English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ T ] / This side

This side traducir ruso

3,228 traducción paralela
You will leave all food on this side of the building.
Вы оставите всю еду в этой части здания.
You will leave all the food on this side of the building or he dies!
Ты оставишь все продукты в этой части здания здания, или он умрет!
- It hasn't exactly been a cakewalk on this side of the portal.
Это не была легкая прогулка по эту сторону портала.
Tarkoff's been monitoring things this side of the portal, and reporting back to the king ever since we arrived.
Таркофф следил за происходящим по эту сторону портала, и докладывал все королю с тех пор, как мы приехали.
To Miss Grace Wilson, the very best matron this side of the front line.
За мисс Грэйс Уилсон, самую лучшую старшую сестру по эту сторону фронта.
This side of the equator.
По эту сторону экватора.
I can't see it on this side.
Я не вижу его здесь.
It burst on this side, behind my eye.
Мне кажется, что-то лопнуло рядом с глазом.
As you know, the priest would take his seat on this side of the booth, the penitent right next door.
Как вы знаете, священник занимает место на этой стороне кабинки, исповедующийся на противоположной.
My boy often asks about this side of the family.
Мой мальчик часто спрашивает об этой части его семьи.
Uh, it's got this design etched on the side of it.
У нее был этот рисунок, выгравированый на стороне.
Dani is gonna have some miraculous explanation for this, some "side" that he needs to hear.
Дэни найдет этому чудесное объяснение, куакую-то "другую сторону", которую он должен услышать.
Anyone this intelligent would not still be on that side of the Wall.
Любой, кто настолько умён, не был бы до сих пор по ту строну Стены.
Except inside every nice person I ever met, there's always this angry, damaged soul that's fighting tooth and nail to keep that side hidden.
Не считая того, что внутри каждого милого человека которого я встречал, всегда злая, израненная душа которая держится зубами и ногтями, чтобы эта его сторона оставалась скрытой.
You're fighting on the wrong side of this, Gabriel.
Ты сражаешься не на той стороне, Гэбриел.
Just... try looking on the sunny side of all this.
Просто... попытаемся найти хорошую сторону во всем этом.
Why are you taking her side in this?
Почему ты ее защищаешь?
I don't know if you guys know this, but, uh, we're all on the same side.
Не знаю, знаете ли вы это или нет, но мы на одной стороне, ребята.
- Well, I'm wearing this exact fit, but my side pony is braided and teased.
- Ну, я оденусь так же, как всегда, но хвост будет заплетен в манящую косу.
You know, when you think about Mexico, you think about the cartels, but this is the other side of it.
Знаете, когда вы думаете о Мексике, вы думаете о картелях, но это ее другая сторона.
I've been doing this for over 20 years, and until today, I have never said a word about my personal life to someone on the other side of this table.
Двадцать лет я этим занимаюсь, и вплоть до сегодняшнего дня не делилась личной жизнью ни с кем, кто сидит по ту сторону стола.
Then this guy, he runs by the side of the house, coming out the back door.
Вдруг из-за дома показался парень. Выскочил с черного хода.
That's because... once this long story ends... she'll have to leave the Sultan's side.
Потому что... она бы не смогла быть с султаном.
Because... once this long story ends, she'll have to leave the Sultan's side.
Потому что... ей придется покинуть султана.
Because once this long story ends, she'll have to leave the Sultan's side.
ей придется покинуть султана.
Because... once this long story ends, she'll have to leave the Sultan's side.
ей придется покинуть султана.
From the human side, the main characters of this issue are the Prime Minister and the children.
главные действующие лица - премьер-министр и его дети.
I'll ask one more question. Is it all right... if I stay by your side like this?
Я задам лишь один вопрос. если я останусь с вами?
I know you're doing this because you're worried about me. But Director Kang... from now on instead of me, please be on the Prime Minister's side. Like you said last time you'll always be on my side.
ты так поступаешь. потому что беспокоишься за меня. а не обо мне. что всегда будешь рядом.
Well, look to the bright side, buddy : you, you have me, and I need help with this Neti Pot.
у тебя есть я, а мне нужна помощь с промыванием.
Besides, all a godfather's got to to do is lift a little side of this fatback right here.
Эрл силен, как бык. Кроме того, всё, что должен делать крёстный, - изредка поддерживать вот эту толстушку.
He is yours to do with as you please, as long as he is not killed on this side of the border.
Можешь делать с ним что хочешь, только не убивать его с нашей стороны границы.
This is war, and only one side can win.
Это война, и в ней может быть только один победитель.
According to this chart, the nearest town is 20 miles inland on that side of the river.
Если верить карте, ближайший городок находится в 20 милях вглубь того берега реки.
I TAKE 1 OF YOU AT MY SIDE TO 100 OF THEM AND COUNT MY VICTORY ASSURED, AND THAT GOES FOR EVERY MAN AND WOMAN ON THIS ISLAND.
Я возьму с собой одного из вас против сотни их, и посчитаю свою победу обеспеченной, и это относится к любому человеку на этом острове.
This wasn't just about him doing the right thing, or not caving to his beast side.
Дело было не только в том, чтобы он поступил правильно, или не поддался своей звериной стороне.
We're on the same side on this.
Мы здесь на одной стороне.
I'm heading over to the East Side to stuff a dead squirrel into a different ex-boyfriend's mailbox, so, you know, this made sense.
Еду в Ист-Сайд, чтобы подбросить дохлую белку бывшему в почтовый ящик, ну ты помнишь, зачем.
But this new side of you- - quiet, steady? I like it!
Но эта твоя новая сторона - спокойный, уравновешенный, мне нравится!
I will be right by your side, and we will face this together.
Я буду рядом, и, вместе, мы справимся.
Do you care to explain how you got the bloodstains on the side fender, or this?
Как вы объясните пятна крови сбоку на крыле или вот это?
You guys come around this other side.
Вы ребята обойдете с другой стороны.
I wonder if you can tell me about the positive side of this experience.
Расскажи мне о положительной стороне этого опыта.
This is the courtyard that bin Laden, a.k.a. The Pacer, would walk in and where Chalk One went down, grazing the compound walls and rolling on its side here, causing delays.
Это внутренний двор, по которому бен Ладен, также известный как Лидер, прогуливался и где вертолет при спуске зацепил стену и перевернулся на бок, что вызвало задержку.
Clarenbach is crucial to the pharmaceutical side of this.
Кларенбах крайне важен для фармацевтической стороны дела.
And I'm not letting this genius leave my side.
Я не позволю этому гению уйти от меня.
Wait a minute, so, so this guy's Chinese on his mother's side?
Минуточку, и этот мужик что, по маме китаец?
Now, this shape - the left side crescent of Venus - will appear tonight, proving that I can read the stars correctly.
Так, вот это — левая сторона полумесяца Венеры. Она появится сегодня ночью, что докажет вам, что я умею читать звёзды.
This bee incident is just the latest assault coming from the Pawnee side of this merger.
Этот инцидент с пчёлами – последний случай из череды нападок со стороны Пауни.
In fact, this Lobo was once on our side, but then he was caught and shipped off to one of their prisons.
На самом деле, этот Лобо был когда-то на нашей стороне, Но потом он был взят в плен и отправлен в одну из тюрем.
Look, I am on the side of whatever generates money for this place.
Слушай, я на стороне того, что приносит деньги этому месту.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]