Thrill traducir ruso
840 traducción paralela
I will be full of thrill and dangerous.
Предстоит много опасности... и адреналина?
You think it gives me a thrill?
Ты думаешь, меня это забавляет?
Oh, they give me rather a thrill.
О, они скорее бодрят меня.
The girls give me a thrill.
Девочки бодрят меня.
- There's no thrill in the world like it.
- Больше ничто в мире так не захватывает.
It ought to give you the thrill of your life, Max, to watch my son grow bigger day by day and to know that when you die, Manderley will be his. "
Тебе придется с этим жить, Макс. Наблюдать, как растет мой сын день за днем и знать, что в один прекрасный день Мандели станет его. "
Casey's here to thrill every Jack and Jill
Он приехал всех-всех удивлять.
W hen I dream, I dream, when I fall, I fall When I thrill, I thrill
Когда мечтаю я – мечтаю, когда волнуюсь – то волнуюсь.
I'm seeking that glow Only found when a thrill is complete Only found when two hearts gently beat
В груди моей жар, когда кажется жизнь без конца, когда нежностью полнят сердца звуки вальса, что к нам долетят, словно дар.
So you can see, meeting you is a real thrill for me.
Так что, как видите, встреча с вами - настоящее событие для меня.
Gee, what a thrill.
Какая честь!
Come on, be a sport. Just dance with her one time, and you'll give her the thrill of her life.
Hу, не вредничай, потанцуй, один разок.
Dante's Inferno, the thrill of the century.
Ад Данте, острые ощущения века.
it used to thrill me so... sounded stupid.
И даже его голос, который раньше так волновал меня звучал так глупо.
It was a thrill working with you, Miss Lamont.
Мне так приятно работать с вами, Мисс Ламон.
Not a new building on the town square since I left and where a buggy ride in the country is a big thrill.
Ни одного нового здания на городской площади. И поездки на коляске до сих пор очень волнующи.
- What do you get a thrill out of most?
- Что вас больше всего возбуждает?
The thrill is in front of you, but you can't get it.
Ваша цель прямо перед вами, но она недостижима.
( narrator ) At exactly 3.45 on that Saturday afternoon in the last week of September, Marvin Unger was perhaps the only one of the 100,000 people at the track who felt no thrill at the running of the fifth race.
В то воскресенье на последней неделе сентября... в 3.45 Марвин Унгер был единственным... из ста тысяч человек, которого не волновал пятый забег.
I can't wait. Go ahead and thrill me, George.
Я жду с нетерпением, Джордж.
But think of the thrill Of a bullfight in Seville
Но подумай об острых ощущениях корриды в Севилье.
A real thrill.
Дальше все как в триллере.
For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... as the vehicle of a dusky and vital thrill.
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет.
I know it is madness to keep this journal, but it gives me a strange thrill to do so and only a loving wife could decipher my microscopic script.
Безумие - вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк.
What a thrill to find you here.
Не ожидал тебя здесь увидеть.
- The sight of blood is his thrill.
Вид крови - вот что важно.
They must feel the thrill of totting up a balanced book
Чтоб стал мил костяшек счетных им заветный звук.
She gets a big thrill out of it.
- Это уж точно.
Where's the thrill then?
Куда девается эта дрожь, трепет?
- And the thrill of a job well done.
- И удовлетворение от хорошо выполненной работы.
I get a bit of a thrill out ofthis.
У меня небольшой мандраж от этого.
But you'll never know the thrill... of having a raccoon watch you change.
Зато тебе никогда не испытать того острого чувства,.. когда ты переодеваешься и вдруг обнаруживаешь, что за тобой наблюдает енот.
I haven't experienced such a thrill for years, madam!
Такого возбуждения я не испытывал уже долгие годы, мадам!
Every cloud's a veritable thrill and delight.
Тучи рассеялись и облака чудесны и прекрасны.
- Do you know what a thrill this is?
- Ты знаешь, что я сейчас чувствую?
It'd give her a tremendous thrill.
Это будет для нее огромным удовольствием..
You find, in this life exempt from wear and tear and with no thrill in it other than these suspended moments, an almost perfect happiness, fascinating, occasionally swollen by new emotions.
И ты находишь в этой жизни, освобождённой от тягот и слёз, от всех волнений, связанных с ними, почти безграничное счастье, очарование, неожиданно усиливающееся новыми чувствами.
I needed the security of a job... more than the thrill of performing.
Надежная работа привлекала меня... больше, чем острые ощущения.
Thrill me, chill me, fulfill me
Тормоши, утешь, наполни!
Thrill me, chill me, fulfill me
Делай всё, что хочешь!
Thrill me, chill me, fulfill me
Делай всё что ты хочешь!
Und my life will be lived for the thrill
И я жизнь проживу Без тоски!
It's really a thrill, as you know.
Это дествительно острые ощущения, как тебе известно.
- The biggest thrill of my life.
Самый волнующий день жизни.
I can understand the life of a full-blooded pirate, the thrill, the danger and the derring-do.
Я еще понял бы, если бы это была полноценная жизнь пирата, острые ощущения, опасность и безрассудство.
It's all because of the thrill of that place.
Точно сказано, что я хочу ощутить - это трепет!
Thrill me, will you, please?
Ну давай, напугай меня.
Sometimes we just play for the thrill of it
Мы играем исключительно на интерес.
Every time you cheat death you feel the pure thrill of life
Ибо избегая смерти, ты ощущаешь полноту радости жизни.
You play for the thrill of it.
Мы играем чтобы пощекотать нервы.
The thrill of theft. Of violence. The urge to live easy.
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?