You took it traducir ruso
3,529 traducción paralela
Where's the woman you took it from?
Где та женщина, у которой ты его взяла?
You took it?
Вы взяли это?
You took it.
Ты взяла её.
- Yeah, but he knows you took it.
- Да, но он знает, что это ты.
So you took it upon yourself to make a preemptive bid.
Поэтому ты решила сделать упреждающее предложение.
- Of course you took it.
- Ну конечно, это ты забрала его.
Sensei told me to keep it to myself, so I kept quiet. But, the one who took you to the infirmary the day you collapsed. It wasn't me.. it was actually Sakurai-sensei.
потому что сенсей сказал не говорить тебе. а Сакураи-сенсей отнес тебя в медпункт. он вдруг вошел в дверь.
Didn't get it before, that, you know, I was... ( Whispers ) Took myself too seriously.
Ты был прав, когда сказал, что я... Лично всё воспринимаю.
It wasn't just the baby they took from you.
Они забрали у тебя не только ребенка.
You killed your lover, you killed your own child, paid your grandfather to kill your father, and then he took the gun you gave him and turned it on himself.
Ты убил свою любовницу, ты убил вашего с ней ребенка, заплатил деду, чтобы он убил твоего отца, а потом взял пистолет что дал ему и вынудил застрелится.
And on the call he said that you took work from other scientists and published it as your own.
И он сказал по телефону, что ты взял работу коллег и опубликовал как свою.
It took a little horse trading to get you here, but it's plain as potatoes to me now.
Затащить тебя в это было непросто, но теперь всё очевидно.
I am so sorry I took you for granted, and it'll never happen again.
Прости, что принимала тебя за должное, этого больше не повторится.
If it wasn't you, been somebody else took my job, Carl.
Не ты, так кто-то другой бы получил мою работу, Карл.
I took it from the inn after you left.
Забрала их из гостиницы после твоего ухода.
So you "took care of it."
Так что ты "разобрался со всем".
What... what do you mean? The object that Samuel took out of her safe, it wasn't real.
То, что Самуэль забрал из сейфа - не настоящая статуэтка.
He said that you took work from other scientists and published it as your own.
Он сказал, что ты взял работу других учёных и опубликовал под своим именем.
And it was hot when you took control, but don't dare try and control me.
И было здорово, когда ты проявил инициативу, но не смей пытаться контролировать меня.
Are you forgetting what it took to cover your ass last time - In Chinatown?
Ты забыла чего мне стоило прикрыть тебя в прошлый раз в Чайнатауне?
It's 6 : 00- - You took a long nap.
Шесть. ты долго спала.
And then those flash bangs... it kind of took me back to the war, you know?
А потом эти взрывы... это будто вернуло меня на войну, понимаешь?
Look what I just took from you, and look how fast I took it.
Посмотри, что я с тобой сделал, и насколько быстро я это сделал.
Them ledgers were took by, what do you call it?
Они забрали бухгалтерские книги, как ты говорил?
All right, Todd, you took a tip, used it for your client- -
Ты использовал конфиденциальную информацию на пользу своему клиенту...
Mr. Latardo, you took a small thing and made it worse by getting that tattoo.
Мистер Латардо, вы усугубили свой проступок сделав татуировку.
You know, I took this job at Edgehill to be around music again, but it turns out
Ты знаешь, я взял эту работу в Эджхил что бы снова быть рядом с музыкой, но это оказалось
What, how you took 20 years of our history, and you just hung it up for the whole world to see?
Что, как ты взяла 20 лет нашей истории, и просто позволила всему миру узнать обо всем?
We took away the one thing it truly needed. Its mother. And that didn't occur to you when you were cutting it out of my body?
Мы забрали единственное нужное... его мать.
It's hard with the work stuff,'cause... You took care of the kids. And you took care of everything while Abby built her career.
С работой тебе непросто, потому что ты растил детей, ты взял на себя весь дом, пока Эбби делала карьеру.
That's all it took for you to knock her up?
Столько тебе понадобилось, чтобы обрюхатить её?
You think she took it?
Ты думаешь, что она взяла его?
I took the male leap that it was meant to be noticed and let my eyes linger in hopes that you would be flattered.
Мужчина во мне подумал, что ты ищешь внимания, и позволил себе засмотреться, чтобы польстить тебе.
Do you know why she took it?
Ты знаешь, зачем она взяла его?
I mean, you took a guy at his lowest, used him, and it cost him his life and his soul.
Я имею в виду, ты сыграл на слабостях парня и использовал его И это стоило ему его жизни и его души
Did it ever occur to you that maybe Dawn got tired of being on the losing end of things and finally took matters into her own hands?
Вам когда-нибудь приходило в голову, что, может быть, Дон устала проигрывать и наконец решила взять дело в свои руки?
I had a really bad day and I took it out on you, and you didn't deserve that.
У меня был очень плохой день, а я вывалила все на тебя, и ты не заслужил этого.
Then you understand how it makes you question everything you once took as the for-sure truth!
Значит, вы понимаете, каково ставить под сомнение все то, что считал раньше истинной правдой
Oh, what do you think, I broke into the trophy case and took it?
Ты что, подумала, что его своровала?
Early on in your reign, you took great steps to address it, but lately it hasn't been at the forefront of your political agenda.
Раньше, вначале вашего правления, Вы предпринимали большие шаги в этом направлении, но в последнее время эта тема не выдвигается на первый план в вашей политической программе.
It took me a while to decide whether or not to show it to you.
Я долго колебалась, показывать это вам или нет.
♪ If you see, it took me time ♪ You told me to.
Ты сказала мне.
- What? Do you know what it took for him to get here?
Ты хоть знаешь что ему стоило добраться сюда?
Hey, hey, sorry it took so long to get back to you.
Привет, извини, что не сразу перезвонил.
Took it hard the day you gone missin'.
Тяжело ей пришлось, когда вы пропали.
I thought I was just a woman you put in a trunk and took out when you felt like it.
А я думала, что я просто женщина, которую ты засовываешь в сундук и достаешь, когда тебе того захочется.
I can't believe it took you this long.
Не верится, что ты столько с этим тянул.
I took the same invitation he offered you and turned it into a demand.
Меня пригласили так же, как и тебя, но я превратил встречу в требование.
I'd feel better about it if you took a nice, long diplomatic vacation.
Я буду чувствовать себя лучше, если ты возьмёшь прекрасный, продолжительный дипломатический отпуск. Я не могу.
I guess it took Louis to do what you couldn't do.
Похоже, Луис сделал то, что не удалось тебе.
Gideon took a photo of her and used it to blackmail me. How did you get out?
Гидеон ее сфотографировал и использовал фото, чтобы шантажировать меня как ты здесь оказалась?
you took your time 70
you took everything from me 17
you took 32
you took an oath 26
took it 16
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
you took everything from me 17
you took 32
you took an oath 26
took it 16
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's cold 680
it is good 116
it's warm 139
it's over 4654
it's ok 4874
it's okay 22028
itchy 49
itis 22
it's been so long 173
it's cold 680
it is good 116
it's warm 139
it's over 4654
it's ok 4874
it's okay 22028
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's all right 8832
it's not 5855
itch 25
itself 24
it's about damn time 34
items 25
italy 247
italian 217
it was 5878
it's all right 8832
it's not 5855
itch 25
itself 24
it's about damn time 34
items 25