English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → turco / [ D ] / Don't take this wrong

Don't take this wrong traducir turco

500 traducción paralela
I hope this powder ain't damp. You don't take it wrong I ask you all these questions, Parson?
Ama yine de anlamıyorum, sorularımı yanlış anlamıyorsunuz ya, Parson?
Please don't take this the wrong way... but when my fiancée left 10 years ago, I felt the same twinge in my heart.
Lütfen bu söylediğimi yanlış anlamayın ama nişanlım da 10 yıl önce çekip gittiğinde kalbimde aynı sızıyı hissetmiştim.
Don't take this wrong... my next question.
Bunu yanlış anlamayın, benim bir sonraki sorumu.
I don't want you to take this wrong, sir, but I have to account for everybody's whereabouts.
Yanlış anlamanızı istemem, efendim, fakat herkesin nerede olduklarını bilmem gerekiyor.
- What? And I don't want you to take this the wrong way.
Yanlis anlamani istemem.
Please don't take this the wrong way... "
Beni yanlış anlamanı istemem... "
Besides, there are only six sleeping compartments. Don't take this the wrong way, but if it's all the same I'd like to get off the train.
Sonra bir sabah uyanır ve karşına çıkan bazı gerçekten harika insanların.
Please don't take this the wrong way.
Lütfen yanlış anlamayın.
Now, don't take this the wrong way, darling.
Şimdi, söyleyeceğimi sakın yanlış anlama, şekerim.
Don't take this the wrong way, but I'm just not in the mood.
Yanlış anlama ama sadece havamda değilim.
Now, don't take this the wrong way.
Şimdi, yanlış mı anlamışım bir bakalım.
"Tatiana, I hope you don't take this the wrong way but I think it would be best if I left."
"Tatiana, umarım bunu yanlış anlamazsın ama gitsem iyi olacak galiba."
Please, don't take this the wrong way.
Lütfen yanlış anlamayın.
Don't Take This The Wrong Way... But Thank You.
Sakın beni yanlış anlama ama teşekkürler.
Please don't take this the wrong way, sir, but your goose is cooked.
Lütfen yanlış anlamayın efendim ama kazınız hazır.
Dad, don't take this wrong... but your expression doesn't fill me with confidence.
Baba, yanlış anlama ama söylediğin şeyler bana hiç güven vermiyor.
Don't take this the wrong way, but, uh, I used to fuck her. - What?
Beni yanlış anlama ama, onu sikerdim.
Ross, don't take this the wrong way or anything, but back off.
Ross, şimdi beni yanlış anlama ama, bas geri!
I don't want you to take this the wrong way.
Bunu yanlış anlamanı istemiyorum.
Don't take this wrong...
Sakın yanlış anlama.
Don't take this the wrong way but this isn't exactly my style.
Umarım bunu yanlış anlamazsın ama bu pek benim tarzım değil.
Don't take this wrong, I just don't see you as a mom.
Yanlış anlama, ama sizi bir anne olarak gözümde canlandıramıyorum.
Don't take this the wrong way, but... there were times when I regretted not taking your assignment. Really?
Yanlış anlama ama,... senin görevini ben almadığım için pişman olduğum zamanlar oldu.
I... hope you don't take this the wrong way, Major but I've always admired you.
Söyleyeceğimi yanlış anlamazsınız umarım binbaşı ama size hep hayran olmuşumdur.
Please, don't take this the wrong way but I never would have guessed that you would be the one to bring such a bold vision of peace to Bajor.
Lütfen yanlış anlama ama,... Bajor'a barış vizyonu getirenin sen olacağını hiç tahmin edemezdim.
Don't take this the wrong way, but I think this is tragic.
Bence trajik.
I hope you don't take this the wrong way, Constable but there are times I wish you'd never found your people.
Umarım bunu yanlış anlamazsın bazen keşke seninkileri hiç bulmasaydık diyorum.
Look, you're my best friend, so don't take this the wrong way.
En iyi dostumsun, sakın yanlış anlama.
Don't take this the wrong way. I'm not courting you but... But what?
- Ama ne?
Don't take this the wrong way, okay?
Bunu yanlış anlama, olur mu?
Don't take this the wrong way but your place kind of has a weird smell.
Yanlış anlama, ama senin evinin garip bir kokusu var.
Let me ask you something, McManus, and don't take this the wrong way...
Sana bir şey soracağım McManus ve beni yanlış anlama...
Miss scully, i want to say something to you, And i don't want you to take this the wrong way.
Bayan Scully, size bir şey söylemek istiyorum ve bunu yanlış anlamanızı istemiyorum.
Don't take this the wrong way.
Sakın yanlış anlama.
Well, don't take this the wrong way... but I'm not. Oz...
Oz...
Don't take this the wrong way, now. Your kid is... a little different.
Kusura bakmayın ama çocuğunuz biraz farklı.
I hope you don't take this the wrong way but I know we had plans to meet up tonight.
Umarım yanlış anlamazsın ama bu akşam buluşma planımızın olduğunu biliyorum.
Don't take this the wrong way, but you look queer doing that.
Yanlış anlama ama, çok garip görünüyorsun.
Now, I don't want you to take this the wrong way, if you need help I will, well, of course I'll help you.
- Uyuyamıyor musun? - Evet. - Özür dilerim.
Don't take this the wrong way, but what's in it for you?
Yanlış yoldan gitme, ama senin için ne var içinde?
Don't take this the wrong way, but... you fight like a girl.
Yanlış anlama ama kız gibi dövüşüyorsun.
Look, I hope you don't take this the wrong way.
Bak, umarım bunu yanlış anlamazsın.
Midgie, don't take this the wrong way, but that's just stupid.
Midgie yanlış anlama ama bu çok aptalca.
Don't take this the wrong way, but you don't seem educated.
Yanlış anlama Fry ama pek eğitimli tiplere benzemiyorsun..
Don't take this the wrong way... but sometimes you give me the creeps.
Bunu yanlış anlama ama bazen sen de beni ürpertiyorsun.
Honey, don't take this wrong, but Forney is strange.
- Tatlım, bunu yanlış anlama ama, Forney biraz garip.
Now don't take this the wrong way, but yesterday you got jumpy talking about lipstick.
Sakın Yanlış anlama, ama ruj hakkında söylediklerin sinir bozucuydu.
Don't take this the wrong way, but...
Yanlış anlama ama
I mean, don't take this the wrong way, but you're looking kind of old.
Yanlış anlama ama biraz yaşlı görünüyorsun.
Don't take this the wrong way, but I don't mind losing the custody battle.
Bunu yanlış anlama ama, velayet haklarını kaybetmem çok önemli değil.
But don't take this the wrong way you have a real propensity for being a pain in the ass.
Bunu başka tarafa çekme bir karın ağrısı olmaya çok eğilimlisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]