Translate.vc / español → inglés / Lado
Lado traducir inglés
121,964 traducción paralela
Por otro lado, Stalin mató de 20 a 25 millones, básicamente durante el mismo período.
Meanwhile, Stalin killed 20 to 25 million, basically over the exact same period, okay?
Luego caminará al otro lado, pondrá la cabeza al lado del cuerpo y se preguntará por qué no se levanta ".
And then, later, it's gonna walk over and set the head down next to the body and wonder why the whole thing's not getting up again.
Llévense a los niños, vayan a cualquier lado.
Take the kids, drive down the street.
Y se encuentra a más de un kilómetro al otro lado de la cerca de mi vecino.
And it's a mile on the wrong side of my neighbor's fence.
Y, por supuesto, estábamos allí... a su lado.
And, of course, we were there... at his side.
Si quiere conservar su trabajo, va a decirnos su lado de los historia.
If you want to keep your job, you are going to tell us your side of the story.
Para llegar al otro lado tenemos que saltar sobre la batidora.
Okay, so to get to the other side, we're gonna jump onto the mixer.
- Por el lado equivocado.
- The wrong way.
¡ Nos vemos del otro lado!
- Catch you on the flip side.
Tengo una vida del otro lado de la pantalla.
I do kind of have a life on the other side of the screen.
De todas formas, estamos pensando en abrir un pequeño negocio al lado.
Anyway, we're thinking of opening up a little business on the side.
Concentrad la búsqueda en el lado oeste del edificio.
Concentrate the search on the west side of the building.
No podemos ir a ningún lado aún.
We can't go anywhere yet.
‐ Claro. Así que lo perseguimos por el lado financiero.
Right, so we'll go after him on the financial side.
Nos vemos al otro lado.
And I'll see you on the other side.
Porque sabía que Jane estaba de nuestro lado.
Because she knew Jane was on our side.
Estás en el lado equivocado.
You are on the wrong side.
Tu lado... suena muy bien.
Your side... sounds really cool.
Pero también hay un lado subjetivo o experiencial... de la información y es lo que encontramos... en la consciencia.
But there's also a subjective or experiential side of information and that's what we find in consciousness.
Ese chico de la cama de al lado, ¿ el que no podía respirar?
That kid in the bed next to you, the one who couldn't breathe?
Estábamos poniéndonos del lado del Dr. Webber.
We were taking a stand for Dr. Webber.
Estás del lado de Bailey en esto.
You're on Bailey's side on this.
Quiero estar al lado de ellos porque Minnick es genial para nosotros, pero los adjuntos son mis amigos.
So I want to side with them because Minnick is great for us, but the attendings are my friends.
Bueno, si tan en medio te encuentras, ¿ de qué lado estás?
Well, if you're so in it, whose side are you on?
Entonces, ¿ te pusiste del lado de Minnick y dejaste a Richard a un lado?
So, you sided with Minnick and tossed Richard aside?
Quizás deberías decirle al Dr. Webber que si quiere dormir profundamente, debería ir a casa y dormir al lado de su esposa.
You might tell Dr. Webber that if he wants to sleep soundly, he should come home and sleep next to his bride.
Arizona, gracias por estar de mi lado.
Arizona, thanks for sticking with me.
Su familia viene detrás de él... lesiones menores, pero él se llevó la peor parte... quemaduras de tercer grado hasta el cuello, por el lado izquierdo de su cuerpo, extendiéndose hasta el perineo, con avulsión parcial de la pierna izquierda.
His family's behind him... minor injuries, but he caught the brunt of it... full-thickness burns to the neck, down the left side of his body, extending into the perineum, left leg partially de-gloved.
El lado izquierdo del corazón de Gus está subdesarrollado, así que no puede proporcionar sangre oxigenada al resto del cuerpo.
The left side of Gus'heart is underdeveloped, so it can't deliver oxygenated blood to the rest of his body.
- Así que si hay tiros, no va a ser de nuestro lado tirando primero.
- That's right. - So if there is gunfire, it ain't gonna be our side firing first.
Pero lo que sea que se nos espera, lo haremos de frente juntos, lado a lado.
But whatever awaits us, let us face it together, side by side.
Mirad a la persona de vuestro lado.
Look at the person next to you.
¿ En qué lado estoy yo aquí?
So, which side am I on here?
Deberías estar en este lado de la mesa.
You should be on this side of the table.
¿ Estamos en el lado correcto en esto?
Are we on the right side, on this one?
Estamos en un lado necesario.
We are on a necessary side.
Sí, y volverías al lado correcto de las cosas.
Yes, and you'd be back on the right side of things.
La oficina de inmigración está en el lado malo de la ciudad, así que quiero ir a la tienda de 99 centavos y llegar a un buen acuerdo por el gas barato.
The immigration office is on the bad side of town, so I want to hit the 99-cent store and then fill up the Accord with the cheap, cheap gas.
Trataré de que ni la supinación ni la pronación me inclinen hacia un lado u otro.
I will work hard toward neither supinating nor pronating toward one side or the other.
Tim vivía al lado de Winchell's.
Tim lived next to Winchell's.
Cabe, así que vamos solo a... dejarlo a un lado durante la noche y apreciar que él sigue con nosotros.
Cabe, so let's just... put it aside for the night and appreciate he's still with us.
Simplemente he omitido que me gustan con un trozo de carne al lado.
I just left out that I like them next to a steak.
Según los debates del lado oscuro falsificasteis muy bien las placas de identificación de la ONU y creasteis una réplica exacta impresa en 3D de un cuenco ceremonial de 2.000 años de Yibuti.
According to dark site discussions you expertly faked UN ID badges and created an exact 3D-printed replica of a 2,000-year-old ceremonial bowl from Djibouti.
Esas dos bandejas una a cada lado.
Those two trays side by side.
El lado es irrelevante.
Side is irrelevant.
" Línea de árboles a 15 metros en el lado de la impresora.
" Tree line 50 feet out on printer side.
Ya sabes, podríamos mirar hacia otro lado solo si hace que nuestro tiempo haya valido la pena.
You know, we could look the other way if you just made it worth our while.
Y dejando eso de lado por un momento, ¿ por qué se llevaron a David y Robbie?
And setting that aside for a moment, why even take David and Robbie?
¿ Prefiere quedarse a un lado y escribir después sobre ello?
You'd rather stand back and write about the aftermath?
Bueno, ¿ está de tu lado o está del lado de...
Well, is she standing by you or, you know, is she standing by...
¿ Por qué iba a estar mamá del lado de Jax?
Why would Mom stand by Jax?