Translate.vc / español → inglés / Paro
Paro traducir inglés
4,037 traducción paralela
Ha estado en el paro.
He's been on unemployment.
¿ Por qué los cheques del paro llegaban aquí?
Why were his unemployment checks coming here?
Me paro a mirar por la ventana, y escuchar las historias que van llegando.
I just stand, watch from the window, and hear about the stories when they come in.
Se despertó en medio de una con un paro respiratorio total.
Woke up in the middle of one in full respiratory arrest.
Pienso en ti, no paro de pensar en ti.
I think of you. I think of you all the time.
Yo nunca paro en el lado izquierdo, ya lo sabes.
I never stop on the left-hand side, you know that.
No paro de darle vueltas a lo que le pasó a Derek.
I just keep going over it in my head- - what happened to Derek.
Yo paro.
I stop.
Nate, no paro de oír las palabras "bajas admisibles".
Nate, I keep hearing the words "acceptable losses."
No paro de equivocarme.
All I did was mess up.
Está en paro cardíaco.
He's arrested.
No puedo parar, no paro.
Can't stop, won't stop. Go on.
Pero supongo que si no la lleno demasiado y la paro antes de que hierva totalmente el agua, podré tener casi bastante
But I figure if I don't fill it too full and I stop it before it completely boils, I might be able to almost have enough
Si no fuera porque está en el paro.
Except you are unemployed.
Paro.
It stopped ringing.
¿ Por qué paro?
Why has it stopped?
- ¿ También me paro en el rincón?
Do you want me to stand in the corner, too?
Fue el verano después de séptimo grado y ella solo paro de comerse todo junto.
It was the summer after seventh grade and she just stopped eating all together.
Un tío tirado en la calle, así que me paro a ayudar. ¿ Te dijeron qué le había pasado?
A guy lying in the street, so I stop to help. Huh. They tell you what happened to him?
Si paro una bala, señor, ¿ le dirá a Minette que...?
If I stop one, sir, will you tell Minette that...
Está en paro desde entonces.
Been unemployed ever since.
Los mismos empleados públicos que pusieron al Sr. Powell en el paro... hace ocho meses.
The same cutbacks have put Mr. Powell out of a job- - Eight months ago.
¡ Está en paro!
Mike : He's coding!
Puede entrar en paro cardiaco.
He might go into shock.
¿ Paro?
Should I stop?
Voy a tener un paro cardíaco si tu no me ayudas.
I'll have a cardiac arrest if you don't help me.
Noticias, Ben Boykewich tuvo un paro cardiaco o un aneurisma cerebral, y lo llevan en ambulancia al hospital.
This just in. Ben Boykewich had a heart attack or a brain aneurysm and is being taken by ambulance to the hospital.
Tuvo un choque tóxico seguido de un aneurisma o un paro cardíaco o algo así.
He went into toxic shock following a brain aneurysm or heart attack or something.
Pero esos criterios en este escenario muy, muy especial de alta tecnología de animación suspendida o paro con hipotermia profunda... esos criterios de muerte en realidad no aplican.
But those criteria in this very, very special high-technology scenario of suspended animation or deep hypothermic arrest - - those criteria for death don't really apply.
Cuando tienes algo muy malo... digo, sufres un paro cardíaco... las células dañadas, tocan una alarma, diciéndole a sus vecinas saludables que es hora de morir.
When something goes very wrong - - say, you suffer a cardiac arrest - - the injured cells sound an alarm, telling their healthy neighbors it's time to die.
Entonces me paro de cocción.
Then I'm going to stop cooking.
Pero ya tenía un trato con los trabajadores para llevar a cabo un paro por enfermedad
But I already had a deal with the riggers on that site to stage a sickout.
Seis minutos para paro cardiaco, tres mas para muerte cerebral.
Six minutes to cardiac arrest, three more to brain death.
Ella puede tener un paro cardiaco
She can go into cardiac arrest.
Bueno, señor, antes de hacer algo, me paro a pensar :
Well, sir, before I do anything, I stop and ask myself :
Bueno, no hay demasiada sangre, es posible que haya tenido un paro cardíaco, desencadenado por el ataque.
Well, there wasn't a great deal of blood so it's possible he had a cardiac arrest triggered by the attack.
No quiero jugar más pero si me paro, me matará.
I don't wanna play anymore, but if I stop he'll kill me.
Tú primero, yo le paro si viene a por ti.
You go, I'll stop him if he comes after you.
Si no lo paro, se morirá desangrado antes de que llegue la ambulancia.
If I don't stop it, he'll bleed to death before the ambulance gets here.
Sufriste un paro cardíaco, pero tus corazones están latiendo de nuevo.
You went into cardiac arrest, but your hearts are beating again.
Ambos corazones necesitan marcapasos, o le espera otro paro cardiaco.
Both of her hearts need pacemakers, or she's staring at another cardiac arrest.
- paro en ese camino de entrada?
- into that driveway there?
Mientras intentábamos realizar otro injerto lejos de la infección, entró en paro varias veces en la mesa.
While we tried to interpose another graft away from the infection, she arrested several times on the table.
Sufriría un paro en la mesa.
He--he'd arrest right on the table.
Dolor abdominal, fiebre alta, dificultad respiratoria seguida por un paro cardíaco.
Abdominal pain, high fever, respiratory distress followed by cardiac arrest.
Tiene un paro respiratorio.
She's coding.
Un hombre sin problemas coronarios sufre un paro cardiaco.
Than a guy with no coronary problems has a heart attack.
Estoy intentando evitar que el vídeo se haga viral, pero tan pronto como lo paro otra subida aparece.
I'm trying to stop the video going viral, but as soon as I pull it, another one pops up.
Asístole y en paro.
Asystole and on leads.
¡ Está bien! ¡ Me paro, me paro!
I stopped, I stopped!
Entró en paro cardíaco.
He coded.