Translate.vc / español → inglés / Vain
Vain traducir inglés
3,182 traducción paralela
Pero quizás lo más importante, lo que significa que tu compañero el agente Renfro no murió en vano.
But perhaps most importantly, It meant your partner agent renfro Didn't die in vain.
Y en vano.
And vain.
¿ O terminando el trabajo que Carl Gordon Jenkins Gordon Jenkins comenzó y así su muerte no será en vano?
No. Or by finishing the job Carl Gordon Jenkins Gordon Jenkins started so that his death will not be in vain?
Y en cuanto a su trabajo en mí, supongo que piensas que soy vanidoso, egoísta y odio ser ignorado.
And as for your work so far on me, I guess you think I'm vain, egotistical and hate being ignored.
Ellos no murieron en vano.
Their deaths weren't in vain.
¿ Desperdiciare mi vida en una vana esperanza?
Do I waste my life in vain expectation?
Asegurémonos de que su muerte no haya sido en vano.
Let us ensure that his death was not in vain.
No tome el nombre del Señor en vano.
Don't take the Lord's name in vain.
Y no permitiremos que haya sido en vano.
And we will not let that happen in vain.
Pero no habrán muerto en vano.
But they won't have died in vain.
Ahora, si hay una cosa que puedo hacer, es asegurarse de que sus muertes no fueron en vano.
Now, if there's one thing I can do, it's to make sure their deaths weren't in vain.
Sólo alguien tan vanidoso y egocéntrico como tú podía pensar que esta era tu estafa para intentar y suspender.
Only someone as vain and self-centred as you could think this was your con to try and call off.
Sinceramente espero que tu desaparición no fue en vano, Drago.
I sincerely hope your demise was not in vain, Drago.
Entonces asegurémonos que sus valientes esfuerzos no fueron en vano
Then let's make sure that her valiant efforts were not in vain.
Y esto es por tomar el nombre de Dios en vano.
And that's for taking the Lord's name in vain.
Puedes ser muy talentoso y trabajar como perro, pero a menos que la suerte te sonría en el momento justo... tus esfuerzos serán en vano.
You might be very talented and work like a dog, but unless luck smiles on you at the right moment... your efforts are in vain.
No he sido más que una tonta, una vanidosa deseando tener lo que una chica desea, y no lo que desea una mujer, casada y con hijos.
I have been no more than a silly, vain... I have been wishing for things a girl wishes for. Not a woman, married with children.
Y juro que si sobrevivo a esto voy a dejar de ser tan vanidosa y asustadiza por todo.
And I swear that if I survive this, I am going to stop being so vain. And scared of everything.
Y siendo un joven muy codicioso, muy estúpido y muy vano, se negó a admitir que había cometido un error.
And being a very greedy, as well as a very vain and very stupid young man, he refused to admit he'd made a mistake.
Mis oraciones no pueden ir en vano.
My prayers can't go in vain.
Pond's es la única crema que me permite mirarme al espejo por 20 minutos y sentirme bien, no vanidosa.
Pond's is the only cold cream that allows me to stare at myself in the mirror for 20 minutes and feel good and not vain.
Bueno, ahora usted sabe tu sufrimiento no fue en vano.
Good, now you know your suffering wasn't in vain.
En este mundo, la verdad es que eres un poco vanidosa.
- In this world, you're actually just a little bit vain.
La verdad es, Lady Grantham, que no soy un hombre vanidoso.
The truth is, Lady Grantham, I am not a vain man.
Este sujetador no va a ser en vano.
This push-up bra did not get worn in vain.
Ya sabes, soy superficial, y en lo primero que me fijo es si alguien es guapo o no.
You know, I am vain and the first thing I do look at is if somebody's handsome or not.
Me aseguraré de que ese sacrificio no ha sido en vano.
I will make certain that sacrifice was not made in vain.
- y tú eres como un chulito presumido.
And you're like some vain little dandy.
- Yo no soy un chulito...
- I'm not a vain little...
Odiaría que aquel esfuerzo haya sido en vano.
I'd hate for that effort to have been in vain.
Si usted no viene aquí, en el edificio de la televisión, a unirse a nosotros, ser conscientes de que lo que todos nuestros esfuerzos que ves ahora sería en vano.
If y0u d0n't c0me here, t0 the Televisi0n building, t0 j0in us, be aware that what all 0ur eff0rts y0u see n0w w0uld be in vain.
No fue en vano.
Not in vain.
Nadie quiere un presumido en el vestuario.
No one likes a vain guy in the locker room.
Oye, Tirke, ¿ merece la pena vivir?
Tirke, are we living in vain?
La canción You're So Vain fue, de hecho, escrita... por mí.
The song you're so vain was, in fact, written by me.
Ya sabes, "vanidosa" ¿ Es la palabra que usó para describir a nuestra madre moribunda?
You know, "vain"? That's what she chooses to call our dying mother?
¿ Por qué estaría celoso de un matrimonio en donde una esposa inútil e inmodesta está teniendo una aventura con otro hombre?
Why would I be jealous of a marriage in which a vain and immodest wife having an affair with another man?
¿ Por qué debería de estar celoso de un matrimonio en el que una vanidosa y presuntuosa esposa tiene una aventura con otro hombre?
Why would I be jealous of a marriage In which a vain and immodest wife Is having a love affair with another man?
Si, este es el Sr. "Vain" al habla.
Yeah, uh, this is Mr. "Vain" talking at you.
¿ Uh, Sr. "vain," como arreglamos esto?
Uh, Mr. "Vain," what kind of a handle's that?
''o verdadero?
♪ is my love for you in vain? ♪ ♪ or true?
Debemos hallar al asesino, el presidente no puede morir en vano
We must locate the murderer, the President cannot die in vain
No dejaré que muera en vano
I won't let him die in vain!
Sólo por que estoy en concursos no quiere decir que sea vanidosa, superficial, o sarcástica.
Just because I'm in pageants Doesn't mean I'm vain, superficial, or snide.
Las mujeres somos vanidosas.
We women are vain.
Desearía poder alabar sus honorables muertes tristemente murió en vano.
I wish I could praise their honorable deaths, but sadly, they died in vain.
El esfuerzo del coronel Telford para desviar el control no fueron totalmente en vano.
Colonel Telford's efforts to divert control were not entirely in vain.
Durante 30 años, intentó, en vano, persuadir a los fabricantes.
For 30 years, he tried to persuade manufacturers - in vain.
a pagina completa no es un poco presumido?
Nice full-page ad. It's a bit vain, no?
Por favor dime que no estoy el futuro financiero de Roy en vano.
Just please tell me I'm not Planning Roy's financial future in vain.
Estoy condenado a pasar la tarde golpeando una pelota blanca y pequeña. con un palo de madera, con un hombre vanidoso, tramposo y que nunca dice gracias.
'I am condemned to spend an afternoon hitting a small white ball'with a wooden stick with a vain little man who cheats and never says thank you.