Translate.vc / español → portugués / Duras
Duras traducir portugués
1,991 traducción paralela
A veces los recuerdos más lindos son los más difíciles de todos. C'est la vie.
Sabes, por vezes, as memórias agradáveis são as mais duras de todas.
Están pidiendo a las autoridades a tomar medidas para restablecer el orden, grito de "¡ Justicia!" y "¡ Orden!"
Estão a chamar as autoridades para tomar medidas duras e restaurar a ordem... as pessoas gritam "Ordem e Justiça."
A veces las furgonetas son un poco duras.
Ás vezes a carrinha é um pouco dura.
¿ Era ella una de las chicas con las que eran especialmente duras?
Eram particularmente severas com ela?
Robin, hay cosas bastante duras en esa lista.
Robin, aquela lista tem material da pesada.
Habían muchas y duras verdades en lo que dijiste.
O que disse foi a verdade nua e crua.
Palabras duras.
Palavras fortes.
Un administrador prudente deberá tomar decisiones difíciles, alguien que combine una disposición para escuchar... con atención al detalle... y compasión por los otros seres humanos.
Decisões duras, terão que ser tomadas por um administrador sábio, alguém que combine uma atenta disposição... com atenção aos detalhes e compaixão para com seu próximo.
Las últimas 48 horas debieron haber sido duras para ti
As última 48 horas devem ter sido difíceis para ti.
Tengo mucha experiencia y he oído que tú has tenido... un par de semanas duras, así que probablemente deberías relajarte.
Tenho experiência. E ouvi dizer que teve umas semanas difíceis, - então, deve relaxar.
Y a los cabezas duras, yo los domino.
E eu, aos teimosos, meto-os na ordem. Fui clara?
Blair, tú más que nadie sabe lo duras que han sido las cosas para Chuck últimamente.
Blair, sabes melhor que ninguém como as coisas tem sido duras ultimamente para o Chuck,
O... Quizas ella esta solo metida con cosas duras
Ou talvez ela prefira algo mais forte.
A duras penas salimos con vida, creo que deberíamos vivirla.
Acabámos de escapar com vida por um triz e parece-me que devíamos estar a vivê-la.
Las cosas estan duras ahora
As coisas estão difíceis por agora.
Y jueces fuertes con cojones para meter en la cárcel,... a estos traficantes y dejarlos pudrir allí. O mejor una soga en el cuello.
Se tivéssemos leis duras e juízes com bolas para colocar esses bandidos atrás das grades e deitar fora as chaves ou colocar uma corda na garganta deles.
Hemos seguido juntos a duras penas estos últimos meses.
Quase não sobrevivíamos aos últimos meses.
¿ Crees que no puedo tomar decisiones duras?
- Achas que já não cumpro?
No duras mucho como espía si no confías en nadie.
Enquanto espiões, não duramos muito se não confiarmos em ninguém.
Miren, señoritas, no sean tan duras con Mike.
Minhas senhoras, não o critiquem de mais.
Vemos el mar como una fuente inagotable de comida de calidad yo creo que estamos aprendiendo duras lecciones sobre que esto no es así.
Nós olhamos para oceano como uma fonte infinitas qualidades de comida marinha, e penso que estamos a aprender uma dura lição : Que isto não é verdade...
Que esté allí los fines de semana, en vacaciones, en las abstinencias duras.
Estará lá aos fins-de-semana, férias, longos períodos de abstinência.
Las cosas son difíciles. Es muy duro.
As coisas ficaram duras, tem sido difícil.
Es tiempo que deje que otros luchen las batallas más duras.
Está na altura de deixarmos esta nossa luta para as grandes batalhas.
Y lo que consigues... si te aferras a eso, y tomas tus decisiones con eso en mente incluso cuando hay que tomar decisiones duras... creo que eso marca la diferencia
E o que consegues... se te conseguires agarrar a isso, e tomar as tuas decisões com isso em mente mesmo quando são decisões duras que têm que ser tomadas... creio que é uma grande diferença
A duras penas un regalo para conseguir finalmente lo que se debe. Pero sin duda cambia nuestra fortuna.
Não é presente nenhum, finalmente receber o que é devido, mas muda certamente a nossa sorte.
Las pruebas para piloto del X-48 fueron muy duras.
A competição para o lugar de piloto do X-48 foi intensa.
Entras ahí, apestando toda esa mierda de policía, no durarás ni un segundo.
Se fores para lá com esse ar de polícia, não duras um segundo.
Sé que el último par de semanas han sido duras para ti, cuidando de Jamie, trabajando todo el tiempo.
Eu sei que as duas últimas semanas foram difíceis. Tomar conta do Jamie, trabalhar a tempo inteiro.
En como a duras penas llegamos hasta mi cama.
Como quase nem chegamos à cama...
"Sus embates son más difíciles que una semilla hervida en los cojones, listos para derramar en su abismo de terciopelo".
"Suas batidas ficaram mais duras, quando sua semente fervia nos tomates" "pronta para derramar no vácuo de veludo dela".
Hice cosas aún mas duras por mi mismo.
E complicar as coisas ainda mais para mim?
Algunas de estas criaturas segmentadas desarrollaron duras pieles de protección las cuales daban a los cuerpos rigidez.
Algumas destas criaturas segmentadas desenvolveram carapaças protetoras que dava aos corpos certa rigidez.
El general Benjamin a duras penas entiende el alfabeto.
O general Benjamin mal compreende os hieróglifos.
Porque podrías estimularme para que ganara el decatlón académico con tu dura pero ferviente preparación y sabias perogrulladas sobre la vida.
Aí poderia inspirar-me a ganhar o "Academic Decathlon" com suas duras, mas sinceras instruções e sábios clichês sobre a vida.
Tú entrenas a esas fábricas de acne que no tienen oído ;
Vá lá. És tu quem está a ensaiar aquelas fábricas de acne duras de ouvido.
Nadie intenta alarmarlos innecesariamente pero no podemos continuar sobreviviendo a duras penas.
Ninguém está a tentar alarmar-vos desnecessariamente mas... não podemos continuar em situação critica, mal sobrevivendo.
Y no hay suficiente agua y las camas son duras como piedras.
E não há água suficiente, e as camas são duras como uma pedra...
Se supone que debes de tomar las decisiones difíciles, Danny.
É suposto fazeres as decisões mais duras, Danny.
Me doy cuenta de los duras que han sido las cosas para todos los últimos días.
Eu compreendo como as coisas têm sido difíceis para todos.
- Claro, no me gustan las cosas duras.
- Sim, Eu não gosto de coisas duras.
En Harlampia, a las seis en punto, para honrarse con la presencia del Zar y Gran Duque de toda Rusia, Ivan Vasilyevich, y presenciar las duras torturas que se aplicarán a los traidores y ladrones.
Ivan Vasilyevich, Czar de toda a Rússia, a assistirem à pesada punição de traidores e ladrões.
Una voz amable. Manos duras y fuertes.
Tinha o cabelo curto e liso, uma voz suave, mãos ásperas e fortes.
Espero que no hayamos sido muy duras hoy contigo.
Espero que não tenhamos sido muito duras consigo.
Desde entonces, el entrenador Ray ha estado con nosotros en las duras y las maduras. En los buenos momentos y los malos momentos el entrenador Drecker siempre está ahí cuando lo necesitamos.
Desde então, o Treinador Ray esteve sempre connosco, passou por tudo, esteve connosco nos bons e nos maus momentos.
Las mujeres son duras Leah me está obligando a hacerme una limpieza de colon mañana.
As mulheres são tramadas. A Leah quer que vá fazer uma limpeza do cólon amanhã.
Las separaciones pueden ser duras para un hombre.
Fins de relações podem ser difíceis para um tipo.
Cansado de mil conversaciones duras.
Morto por mil conversas chatas.
Pero también llevamos nuestras esperanzas y sueños. Las duras lecciones aprendidas durante nuestras vidas.
Mas também trazemos connosco nossas esperanças e nossos sonhos, e as duras lições aprendidas da vida.
Hey, no importa qué tan duras estén las cosas, siempre hay tiempo para el baseball.
Não importa o quanto as coisas fiquem difíceis, há sempre tempo para o basebol. Diz lá.
Esas son palabras terriblemente duras para alguien en su posición.
Que palavras tão agressivas... para alguém na sua posição.