English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → portugués / Macbeth

Macbeth traducir portugués

346 traducción paralela
¿ Quiere verme haciendo la escena de la sonámbula de Macbeth?
Queres ver-me representar a cena de sonâmbulo do Macbeth?
Pero no fue cómico cuando usted hizo el papel de Lady Macbeth.
Mas certamente não estava quando interpretou Lady Macbeth.
Macbeth
Macbeth.
¡ Llega Macbeth, el traidor!
Macbeth está vindo.
¡ Salve, Macbeth!
Salve, Macbeth!
Salve, Macbeth, a ti, que serás rey.
Salve, Macbeth... aquele que um dia será rei!
¡ Salve! - Eres menos que Macbeth...
- Menor do que Macbeth.
¡ Salve a vosotros, Macbeth y Banquo!
Salve Macbeth e Banquo!
Mi señor Macbeth.
Meu senhor, Macbeth!
El rey ha recibido con gozo las nuevas de tu triunfo, Macbeth.
Macbeth, com júbilo o rei recebeu a notícia de teu sucesso.
Noble Macbeth, estamos a tus órdenes.
Valoroso Macbeth, estamos à tua disposição.
Salve a ti, Macbeth, que serás rey.
"Salve, tu que serás rei!"
Pero, ¿ dónde está Macbeth, el señor de Cawdor?
Mas onde está Macbeth, o barão de Cawdor?
Aquellos que Macbeth hirió de muerte.
Aqueles que Macbeth matou.
Si dijeron la verdad, como sobre ti, Macbeth, sus palabras brillaron... ¿ por qué si esas verdades se han cumplido contigo... no ha de ocurrir lo mismo con mis oráculos y autoricen mis esperanzas?
Se delas vem a verdade, como brilharam as palavras sobre ti... pois, pela verdade a seu respeito, não podem elas ser meu oráculo... também para acender minhas esperanças?
Macbeth mata el sueño, el sueño inocente.
Macbeth, assassino do sono... o inocente sono.
Macbeth... no dormirá más. "
Macbeth... não mais dormirá! "
¡ Macbeth! ¡ Guárdate de Macduff!
Fica alerta com Macduff!
Sé sanguinario, atrevido y resuelto. Mófate del poder de los hombres, porque nadie nacido de mujer hará daño a Macbeth.
Sê sangrento... ousado e resoluto... ria com escárnio do poder do homem... pois ninguêm nascido de uma mulher... poderá ferir Macbeth.
Macbeth no podrá ser vencido hasta el día en que el gran bosque de Birnam suba marchando a Dunsinane a luchar contra él.
Macbeth... jamais será derrotado... até que o grande bosque de Birnam... até o alto da colina Dunsinane... marche contra ele. Isso nunca acontecerá.
Macbeth no podrá ser vencido... ¡ Hasta que el bosque de Birnam llegue a Dunsinane!
Macbeth jamais será vencido... até que a floresta de Birnam chegue a Dunsinane.
Muertos rebeldes, no os alcéis mientras Birnam no se alce... y el egregio Macbeth viva lo que prevé la naturaleza y rinda su último suspiro... a la hora prevista.
Doces vaticínios! Que bom! Morto rebelado, nunca levantarás até que se levante o bosque de Birnam... e nosso o poderoso Macbeth viverá o que lhe deu a natureza... soltará seu último suspiro... no tempo de uma morte normal.
- Pero Macbeth lo es.
- Eu não sou traiçoeiro.
Creo que nuestra tierra sucumbe bajo el yugo.
- Mas Macbeth é. Penso que nossa pátria afunda-se sob seu jugo.
Macbeth está maduro para la caída y los poderes del cielo ya toman sus armas.
Macbeth está maduro para cair... e os poderes do céu preparam seus instrumentos.
"No temas, Macbeth. Ningún hombre nacido de mujer tendrá nunca poder sobre ti."
" Não temas, Macbeth... nenhum homem nascido de uma mulher... terá poder sobre ti...
¡ O tú, Macbeth, o mi espada con el filo intacto retornará a su vaina!
Ou eu encontro-te, Macbeth... ou guardarei minha espada com a lâmina intacta... sem serventia para mim.
Es una página de Macbeth.
É uma página de Macbeth.
Es el final, el poderío de Macbeth se le escapa de los dedos, con la fidelidad de los que miden al fin su negra ambición.
Está no fim, o poder de Macbeth está a esvair-se, e com ele a lealdade daqueles que finalmente percebem as profundezas da sua ambição.
El ambiente es muy de Macbeth.
O ambiente é muito Macbethiano.
- Macbeth.
- Macbeth.
¡ La Selden en Julieta, Lady Macbeth, el Rey Lear!
Kathy Selden como Julieta, como Lady Macbeth, como Rei Lear!
Ahora que Io dice, se parece a Lady Macbeth.
É verdade que a acho parec ¡ da com a Lady Macbeth.
Lady Macbeth no mató a su marido.
A Lady Macbeth não matou o esposo.
No, seguramente estaría extraordinaria como Lady Macbeth.
Já a imagino, como Lady Macbeth. Que cena de sonambulismo!
Macbeth mata el sueño. "
"Macbeth mata o sonho"
Y que estuviera escribiendo "Macbeth".
Gostava que estivesse a escrever a peça "Macbeth".
Qué bonito es "Macbeth".
"Macbeth" é uma coisa linda.
" Por ello, Macbeth no dormirá nunca más.
"Assim sendo, Macbeth não deverá dormir nunca mais."
"¡ Macbeth ha asesinado el sueño!"
"Macbeth matará o sono!"
Si lo vas a comparar con una tragedia de Shakespeare, creo que Macbeth seria mas apropiada.
Se queres comparar isto com uma tragédia de Shakespeare, sugiro-te o Macbeth, que é mais apropriado.
Un Macbeth arturiano.
Um Macbeth arcturiano.
Fíjate en Macbeth.
Observa o Macbeth.
Entonces hablaré con lady Macbeth.
Então, falarei com Lady Macbeth.
Así que lady Macbeth.
Lady Macbeth. Interessante.
- Es una lady Macbeth increíble.
Obrigado.
" ¡ Macbeth!
Macbeth!
¡ Macbeth!
Macbeth!
Ya vio Macbeth.
Viu o Macbeth.
- Gracias.
- Foi esplêndida, como Lady Macbeth.
" Escucha y calla.
Escuta e cala...''... Macbeth!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]