English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Consumé

Consumé traducir ruso

414 traducción paralela
Consume el sacrificio con tus fauces de fuego.
Ныне приношу жертвы в твою огненную пасть. Отец и Мать!
Sólo se consume carne de cabra cuando alguna se mata, cosa que sucede a veces cuando el suelo es abrupto y los senderos escarpados.
Козье мясо едят только когда коза погибает, что случается время от времени на крутых склонах.
Es deprimente. Me consume.
Я скоро уже пропитаюсь им.
La vida no es más que una sombra que pasa, un pobre actor que se pavonea y consume su turno en escena y después no se le oye más.
Жизнь — только тень минутная ; фигляр, Свой краткий час шумящий на помосте, Чтобы навек затихнуть ;
¿ Cómo voy a trabajar cuando me consume este tormento?
Как я буду сниматься теперь с таким лицом.
Yo sólo... me indigno y luego me consume la vergüenza.
Я просто... вспоминаю и сгораю со стыда.
Consume mucha energía.
Она забирает много энергии, коммандер.
Su arma consume toda su energía.
Их оружие забирает всю энергию.
Capitán, esto consume más nuestras baterías.
Капитан, это еще больше расходует наши батареи.
Un tipo de energía muy sofisticado que consume nuestra energía.
Весьма изощренный и возрастающий тип энергии, истощающий нашу мощность.
V ¡ ajé a Wash ¡ ngton para ver s ¡ ex ¡ stía preocupac ¡ ón por esta guerra que consume en llamas a med ¡ o mundo.
Я только из Вашингтона. Хотел узнать беспокоит ли кого война, объявшая пламенем полмира.
Un hambre que consume.
Всепоглощающий голод.
Y yo, desde que me visteis en el templo, completamente desnuda,... me consume una fiebre, que ni yo misma puedo aplacar.
Что до меня, то с тех пор как вы видели меня в храме полностью обнажённой, меня пожирает лихорадка, которую я не в силах побороть.
Sin embargo, cada vez que trabajo en una estatua, siento como mi vida se consume lentamente hacia su interior.
И с каждой новой статуей... я чувствую, что моя жизнь перетекает в нее.
" Voy a ver este extraño caso, porqué la zarza no se consume.'
"Пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает."
Cuando siento como el vacío consume mi vanidad, cuando mis pensamientos se liberan de las ideas y deseos vanos,
Когда я чувствую пустоту, поглощающую мою тщетность, когда мои мысли свободны от бесполезных идей и желаний,
Y ahora, me consume de una botella.
И теперь она пьёт у меня кровь...
Y cada vez que los invoco una parte de mí se consume.
Всякий раз, как я к ним взываю. Часть меня гибнет.
Así que me atormenta la culpabilidad y me consume el remordimiento y sufro aflicción por la raza humana.
Итак, вы знаете, меня одолевает чувство вины, мучают угрызения совести и страдаю за челевеческую расу.
A esa mujer la atormenta y la consume Vd.
Эта женщина высасывает из вас жизнь. А вы...
Lo que te consume, Ralph, no es el deseo carnal.
Но, что бы там ни было,... ваша страсть не имеет отношения к плоти.
Te consume la vida ".
Свергает твой престол.
Tenemos que deshacernos de ese Moskovitch. Consume demasiado. Ni que hubiera un coche mejor.
- Давайте продадим "Москвич", он жрет столько бензина...
- Consume drogas o alcohol?
Вы принимаете наркотики, стимуляторы, алкоголь? - Нет.
Un sufrimiento religioso consume a un joven cura rural. Encuentra la paz aceptando la muerte.
Молодого сельского священника снедают святые страдания.
Este tren no consume carbón, ¿ Verdad?
Этот поезд ведь не на угле работает?
- Parece que la consume.
- Выглядит, как наркоман.
El vampiro con su violín nos consume, si no es la sangre de nuestro corazón, ¡ entonces el oro de nuestro bolsillo!
Вампир со скрипкой осушил нас, и если не кровью и наших сердец, то золотом из наших карманов!
No sé de quién es este mensaje pero consume mucho tiempo.
Я не знаю, чьё это сообщение, но это отнимает моё время.
Se consume mucho en Japón.
Популярен в Японии, не у нас.
A nuestros inversores de París a Pekín los consume la impaciencia.
Наши иностранные инвесторы уже работают на нас.
Me consume mucho tiempo.
Времени нет.
Además de ser el mejor conductor del circuito... es fotogénico, es telegénico, no consume drogas...
Он еще и самый крутой новичок на этих соревнованиях. Он фотогеничен. Он телегеничен.
Tuve que confesar que amo a Florence con una pasión que me consume y que había descubierto su compromiso con el patán de Cheesewright.
Пришлось сознаться, что я люблю Флоренс всепоглощающей страстью,.. но она обручена с этим Чизрайтом.
Ah, bueno, tal como lo veo, el apuro del joven Bingo, esto es, es este... es muy difícil prevalecer sobre un amor puro y que consume todo el tiempo.
Ну, понимаете, судьба юного Бинго чертовски трудна,.. он борется против чистой и всепоглощающей любви.
- ¿ Crees que consume drogas?
- Думаешь он наркоман?
CONSUME
ПОТРЕБЛЯЙ
Cuando se consume, máxima impulso.
Полная мощность, как только мы расстыкуемся.
El fuego es difícil de controlar consume mucha energía y de repente se extingue.
Он внезапно разгорается, сжигает много энергии и неожиданно умирает.
Les consume una fascinación morbosa.
Их пожирает нездоровый интерес.
- Con todo, el LEM consume 60 amperios.
- Когда всё включено, LEM берёт 60 ампер.
Ocuparme de nuestros mutuos intereses consume gran parte de mi tiempo.
Забота о наших взаимных интересах занимает много времени.
Agador, me consume el dolor.
Агадор, это так больно!
El veneno estandar es atacado con Napalm.Lo quema, y lo consume hasta su detonacion.
Обычный яд нейтрализуется веществом напалм. Он сжигает, разъедает бомбу.
La entropía lo consume todo.
Энтропия поглощает все.
Consume $ 50 de coca a diario.
У него пристрастие к кокаину.
Pero el vacío no consume Shakarravah.
Но небытие не поглотило Шакараву.
Y tu trabajo consume mucho de tu tiempo.
и много ездишь из-за своей работы.
Parece que a nuestro hijo lo consume la lujuria.
- " то ж, похоже, и нам улыбнулась удача.
Consume demasiada energía.
Это отнимает много сил.
Srta. McQueen, ¿ usted consume drogas?
Мисс МакКуин, вы принимаете наркотики?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]