English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Inquiete

Inquiete traducir ruso

36 traducción paralela
No quiero que se inquiete.
Я не хочу его расстраивать.
No se inquiete, algunos van más atrasados.
Но я бы на вашем месте не сильно расстраивалась, дорогая. В конце концов, некоторые дети отстают в развитии, но они могут перерасти потом.
Y le inquiete poco que se sepa.
Он ещё прибавил, что ему всё равно, знают об этом другие или нет.
Usted lo compró, lo pagó y es libre de llevárselo. Sin que la policía se inquiete.
Вы купили её, заплатили за неё, и можете свободно носить её, не тревожа полицию.
Tiene sentido del humor, pero no queremos que se inquiete, suba.
Мне нравится ваше чувство юмора. Садитесь.
¿ Quiere que la inquiete un poco? Eso está hecho. Su grave enfermo no está siendo atendido en ningún servicio del hospital.
Не хотел вас расстраивать, но знаете, ваш больной знакомый в больнице не числится.
No se inquiete.
Не беспокойтесь.
- Déjalo que se inquiete un poco.
- Оставь его. По крайне мере поумнеет.
Nada que le inquiete.
Ничего, что могло бы вас потревожить.
No se inquiete, ya hemos eliminado la posibilidad de que el hospicio fuera un lugar de hechos desleales.
Уверяю Вас, мы отбросили все подозрения о больнице как источнике нелояльности.
- No se inquiete tanto, Kleinman.
- Не тревожьтесь так, Кляйнман.
Necesitamos un nuevo presidente que inquiete a los inversores.
Нам нужен новый президент, который посеет панику среди акционеров.
No se inquiete.
Не нужно паниковать.
No se inquiete, es contraproducente.
Позволить себе поддаться страху - означает навредить работе, лейтенант.
Tal vez debemos dejarlo que se inquiete por unos días.
Возможно, нам стоит дать ему помучиться этим несколько дней.
No se inquiete, capitán.
Не тревожьтесь, капитан,
- No se inquiete. Nada importante.
Ничего серьезного.
Su preocupación por los pacientes es admirable, pero no se inquiete.
Ваше беспокойство о пациентах похвально, но напрасно.
Quizá deberías verme y que el empleado se inquiete por lo que está pasando aquí.
Ну может тебе и стоит подглядеть, и пусть, этот клерк ломает голову, что это мы тут вытворяем.
No se inquiete, jovencito.
Не надо нервничать, мой юный друг.
No se inquiete, jefe.
Не переживай, босс.
Así que no se inquiete por su destino.
Не волновались за свою судьбу.
No se inquiete, Dolores.
Не волнуйтесь, Долорес...
¿ Hay algo sobre este artículo que todavía te inquiete?
Тебя все еще что-то беспокоит насчет той статьи?
No se inquiete.
Не волнуйтесь.
Y este elector, ¿ no tiene otro asunto que le inquiete?
А этот твой доверитель, он что, не может другим делом себя озаботить?
Sí, pero si voy a buscarla yo sola, tal vez la inquiete más.
Если я появлюсь там одна, то сделаю только хуже.
Digale a su esposo que no se inquiete... Sra Hoffmeister.
Передайте мужу, что волноваться не о чем, фрау Хоффмайстер.
No se inquiete, padre.
Не волнуйтесь, отец.
Dile que no se inquiete y que me encuentre en la estación.
Ясно... Передайте ей, пусть не переживает и ждет меня в полицейском участке.
Para que ella no se inquiete como la única hija de Pung-chunr... de vengar la sangre de su padre.
Чтобы она не колебалась. Как единственная дочь Пун Чуна... отомстила за кровь отца.
Pero si haces algo que me inquiete lo más mínimo, yo misma llamaré a la policía.
Но, если ты вытворишь что-нибудь, что заставить меня хоть немного понервничать, я сама позвоню в полицию.
Que Ford se haya hecho cargo de lanzar la narrativa a última hora ha hecho que la junta... se inquiete.
Вмешательство Форда в запуск сюжета в последний момент заставило правление нервничать.
No se inquiete.
Хорошо.
- Sí, me inquieté.
- Да, я начал беспокоиться.
Sabré dominarme. No se inquiete.
Я умею держать себя в руках.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]