Translate.vc / español → ruso / Invité
Invité traducir ruso
1,419 traducción paralela
¡ Te conté mi historia pero no te invité a participar en ella!
Я поделился с тобой своей жизнью, но не приглашал тебя к участию.
No te invité.
Тебя не приглашали.
Yo invité a Franck. El Chico que conducia el coche esa noche.
Я сама пригласила Франка, парня, который вел машину в ту ночь.
Me rechazaste para el baile de recepción y también para el de graduación incluso cuando no te invité a ninguno de los dos.
Ты отшила меня на вечере выпускников, хотя я даже не успел тебя ни о чем попросить.
Invité a Butters a pasar la noche, y mientras dormía le hice un bigote con mierda de gato.
Эту фотографию мне нравится называть "Пьер". Я пригласил Баттерса остаться на ночь.
Esta vez lo invité y le puse un tampón en la boca llamo a esta foto "La Regla Durmiente".
И пока он спал, я сделал усы на его лице кошачьим говном. И на этот раз, когда Баттерс заночевал, я воткнул тампон в его рот.
Y cuando finalmente invité a Anne a salir ella dijo no.
Вообщем, я врал. Когда я на самом деле пригласил Энн, Она сказала : "Нет"
Yo no invité al jugador profesional de squash con el que papá te pescó.
Я же не приглашала того профессионального игрока в сквош, с которым папа тебя застукал.
No invité al tipo.
Я не стану приглашать мужиков!
Te invité a salir, así que no me importa esperar.
Не важно, я не против тебя подождать
Invité a Cuddy a una obra, el jueves.
Я позвал Кадди в театр в четверг.
Y no le creíste, así que sobornaste a un conserje, te metiste en su computadora... -... revistaste sus compromisos. - La invité como prueba.
И ты не поверил ей, поэтому подкупил уборщика, взломал её компьютер, проверил расписание её встреч...
Invité también a los otros supervisores.
Я пригласил еще несколько советников.
- Yo te invité.
- Я просил эту девушку прогуляться.
No fue mi idea, yo no lo invité. De repente estaba parado ahí.
Это же была не моя идея, я его не приглашал.
Le invité a dormir a mi casa...
Я приглашил его переношевать у меня,
Soy un hombre generoso e invité a algunos amigos, él tiene problemas de corazón, ero no lo sabía.
А я человек компанейский, пригласил своего друга с нами. Я не знал, что он, оказывается имеет проблемы с сердцем.
- Yo lo invité.
- Я его позвала.
Es muy tarde para afectarte los planes, invité un tipo de mi oficina, se llama Mac.
Я позвал парня из своего офиса. Его зовут Мак.
Invité a Kevin. mi instruvtor de yoga.
Я пригласил Кевина, это мой инструктор по йоге.
Invité a Caroline para que vea este DVD con nosotros.
Я пригласил Кэролайн посмотреть с нами фильм.
Los invité al Ara Pacis pero no al Templo de Venus.
Он приглашён в Алтарь Мира, а не в Храм богинь Венеры и Ромы.
No invité a Morgan.
Я запретила приходить ему.
Invité a alguien para que se nos una.
О, я пригласила кое-кого присоединиться к нам.
Invité a algunos amigos a su casa para la cena de Navidad.
Я пригласила несколько друзей в вашу квартиру на рождественский ужин.
- Tu padre estaba solo... y pensé que tal vez iba a cenar sola... así que lo invité a unírsenos.
- Oх, твой отец был один... а думала, что может придётся ужинать в одиночестве... и я притащила его с собой.
Yo no invité a esa zorra de Scarlett y están todos babeando por ella.
Я нe пpиглaшaлa cyчкy Cкapлeт, a вы пляшeтe вoкpyг нee.
No te invité para ser agradable.
Я звал тебя не затем, чтобы ты был добр со мной.
Te invité porque los bolos no es una de las dos cosas que los hombres pueden hacer por si mismos
А потому, что боулинг не относится к тем двум вещам, которыми мужчины занимаются в одиночестве.
Pero, escucha. Por favor no me odies, pero no fui totalmente honesta contigo cuando te invité.
Но, выслушай, пожалуйста, не возненавидь меня.
Padre, lo invité a resolver la situación, no a agravarla.
Падре, я пригласил вас, чтобы решить проблему, а не усугублять её.
No te invité a que me acompañaras.
Я не звал тебя с собой.
Si. Me invité yo mismo.
Я сам себя пригласил.
Si te acercas a la entrada sin que te invite, tendrás que dispararle al perro.
Чтобы подойти без приглашения, вам придется убить собаку.
Deja que te invite al té.
Позвольте мне заплатить за ваш чай.
Invite a Selma aquí para vigilar al abuelo mientras vigila a los niños.
Я пригласила Сэльму присмотреть за дедом, пока тот будет присматривать за детьми.
No ves un poco raro que Cartman te invite constantemente a quedarte en su casa?
Баттерс. - Да, Кайл?
Puede que Ud. invite, pero eso es una cita para dos.
Ужин со мной - это само по себе угощение.
Deja que te invite a cenar esta noche.
С меня стейк, сегодня.
No creo que ya la invite a su cama.
Он больше не приглашает ее в свои покои.
No me pases notas en clase, no me digas que la invite a la graduación.
Не передавай мне записки в классе, не говори мне, чтобы я пригласил её на бал.
Bien, quiere que invite a su esposa a salir con mano dura.
Так, Вы хотите, чтобы я жестко пригласил Вашу жену на ужин.
Usted no debe decir nada hasta que ella no la invite a hacerlo.
Вам не следует говорить что-либо, пока вам не разрешат.
Deja que te invite a cenar para hablarlo.
Позволь мне пригласить тебя на обед, и мы поговорим об этом.
No te invite a salir.
Я тебя не приглашала.
Sigo esperando que Eric me invite al baile, pero no lo hace.
Я всё надеюсь, что Эрик пригласит меня на бал, и он просто молчит.
Lo invite para comunicarle mi decisión.
Я пригласил Вас, чтобы лично оповестить о нашем решении.
Cuando te invite para un trago, no estaba insinuandote nada.
Когда я предложила тебе выпить, я на тебя не давила.
Sólo acércate a ella en el bar y haz que te invite a su cuarto para ver si tienes alguna visión.
Просто подойди к ней в баре, убеди ее подняться с тобой наверх, и посмотри, не сработает ли Вспышка на что-то в её комнате.
Bueno, bueno, bueno, bueno. Cuando dice "reconectar," quiere decir que le envíe un correo o que la invite a ser mi nueva amiga de FaceBook, ¿ verdad?
Секунду-секунду... когда вы сказали "наладить отношения," вы имели ввиду послать ей имейл, или сделать её своим другом на "FaceBook," правильно?
¡ Lo invité a cenar y nos besamos una vez!
Я заплатил за ужин и мы один раз поцеловались!