Translate.vc / francés → inglés / Above
Above traducir inglés
13,759 traducción paralela
On est à seulement 7 mètres de l'eau.
We're only 20 feet above the water.
Je vis au dessus de la chaufferie dans mon immeuble, Et le bruit continue de m'ouvrir le crâne.
I live above the boiler room in my building, and the noise just keeps cracking my head open.
Elle a dit qu'elle vivait près d'une chaufferie, non?
She said she lived above a boiler room, right?
Je veux dire, je savais que ces gars-là ne sont pas au-dessus de la tricherie parce que ce habituellement comment nous nous sommes rencontrés.
I mean, I knew those guys weren't above cheating because that's usually how we met.
L'intérêt pour l'enfant m'a frappé par-dessous tout.
What struck me was the concern for the child above all else.
J'espère que tu es fan de métal parce que tous les métaux lourds vont juste ici au-dessus de ton trophée.
I hope you are a heavy-metal fan, because all the heavy metals are going right here above your trophy.
- J'ai toujours cru qu'on était ce couple qui pouvait dépasser les temps durs, tu sais?
- I always thought we were that couple that could rise above tough times, you know?
Le devoir avant tout.
Duty above all else.
Mais n'est-ce pas humain d'affronter nos faiblesses et de les dépasser?
But isn't it also human to face our weaknesses and rise above them?
... l'étage au-dessus de vous.
... the floor above you.
On lui a tiré dessus trois fois depuis là-haut.
He was shot three times from above.
C'est bien au-dessus de mon niveau d'accréditation... qui n'est pas très élevé, et en fait j'avais l'intention de vous parler de ça.
It's compartmented way above my clearance- - which is not very high, and actually I've been meaning to talk to you about that.
Au sommet d'une porte en sombres caractères Je vis gravés ces mots chargés de noirs mystères :
These words, their aspect was obscure, I read inscribed above a gateway.
Au sommet d'une porte en sombres caractères Je vis gravés ces mots chargés de noirs mystères :
These words, their aspect was obscure, I read inscribed above a gateway and I say :
Si on est inonder, même partiellement, la montée de l'eau comprimerait l'air au-dessus.
If we flood it even partially, the rising water will compress the air above it.
Le tuyau au dessus de mon bureau dégouline.
The pipe above my desk has been dripping onto my workspace.
Dédale, l'esprit réfléchi, il a volé au ras de la mer, mais Icare, l'esprit audacieux, il a volé près du soleil.
Daedalus, a wise man, flew just above the sea, while the audacious Icarus flew near the sun.
Alors si y a rien d'illégal, pourquoi vous faites dans votre froc?
If it's all above board, why are you all shitting yourselves?
Tu te crois au-dessus de tout ça?
You think you're somehow above all this?
C'est au-delà de ma rémunération.
This is way above my pay grade.
- Tu te tiens au-dessus de nous.
- Standing above us.
Vous avez obtenu bien au delà des 100 % dans la moralité, la conduite et le rôle de chef.
You scored well above the top one percent in the areas of morality, drive and leadership.
Mais la votre est au dessus de toutes.
Yours is truly a cut above.
D'en haut, pas moyen de reperer la faille.
From above you can't see the hole.
- Ou aucune de ces réponses.
- Or none of the above.
À 130 km / h, ne t'arrête pas aux stops et aux feux rouges, et tu y arriveras dans juste 11 minutes.
Average 80 miles an hour, don't stop at any red lights, and you'll get there in just above 11 minutes.
Très bien, gardez-le au-dessus de 180 noeuds, tirez la manette des gaz, le bouton entre les sièges.
HAPPY : Okay, keep it above 180 knots, pull back the throttle, the knob between the seats.
6000 pieds au-dessus de nos têtes est un drone, exploité par notre ami
6,000 feet above our heads is a drone, operated by our friend
Devant le ministère de l'intérieur qui se pense au-dessus de la loi, apparemment.
Down the street from a police department who thinks they're above the law, apparently.
On fait ça dans les règles.
This is above board.
Je dirais que je vous l'avais dit, mais vous savez que je suis au-dessus de tout cela.
I would say I told you so, but you know I'm above that.
Je dirais "je vous l'avais dit", mais vous savez que je suis au-dessus de cela.
I would say "I told you so," but you know I'm above that.
Tout ce que nous venons de dire, plus nous touchons le réseau de pouvoir.
We do all of the above, plus, we hit the Moscow power grid.
96 histoires sur la ville.
96 stories above the city.
J'essaie de surmonter ça.
I am trying to rise above.
J'ai essayé de surmonter ça car c'est ce qu'il fallait faire.
I tried to rise above because it's the right thing to do.
Elle travaille dans un hôpital qui est au-dessus de ses capacités.
She is working at a hospital that is above her skill level.
J'ai décidé de mettre mes sentiments de côté pour... Surmonter tout ça.
I decided to put aside my personal feelings to... rise above.
Les derricks sont au-dessus de la ligne d'arbre.
The derricks are above the tree line.
En première page, à la Une.
Front page, above the fold.
Comme je l'ai dit, le point de Spock émulation entière était de dépasser l'émotion humaine, que je l'ai passé une maîtrise de la durée de vie.
As I said, the entire point of emulating Spock was to rise above human emotion, which I've spent a lifetime mastering.
Les mains derrière la tête.
Hands above your head.
( soupirs ) Potter et Guerrero ont raison dans un seul sens : personne arrive à être au-dessus de la loi.
( sighs ) Potter and Guerrero are right in one sense only : nobody gets to be above the law.
Je pensais que vous étiez au-dessus de quiproquos.
I thought you were above quid pro quos.
Aucun de ces choix, en fait.
None of the above, actually.
Sur le front, au-dessus de l'œil gauche.
Forehead, just above the left eye.
C'est un peu au-dessus d'un niveau de CM1, tu ne crois pas?
That's a little above a fourth grade level, don't you think?
♪ Lèche mon cul, pétasse, personne n'est au-dessus de moi ♪
♪ Boss-ass bitch, no one's above me ♪
Le sang vient du ciel.
Blood coming from above.
Sa protéine C-réactive est trop haute.
His c-reactive protein level is above normal.
Ca part au-dessus, dehors à travers le monde.
It goes above, out into the world.