Translate.vc / francés → inglés / Fog
Fog traducir inglés
2,335 traducción paralela
Au même moment, le vent de la rive pousse ce brouillard vers les terres.
At the same time wind blowing on to the shore sweeps the fog inland.
Le brouillard est si régulier que le lichen, qui adore l'humidité, pousse sur le cactus et absorbe le liquide comme une éponge.
The fog is so regular that moisture loving lichens are able to grow on the cacti and they absorb liquid like a sponge.
Et sans le brouillard, cette région aussi serait vide.
Without the fog, this land, too, would be empty.
Il existe un problème, appelé "problème du chalutier", Un bateau rapide poursuit un bateau plus lent ; sauf que le bateau le plus lent disparaît dans le brouillard.
Well, there's something called the trawler problem, where a fast boat chases a slower boat until the slower boat disappears into a fog bank.
C'est ça, et ceci... est la nappe de brouillard.
Right, and-and this... is the fog bank. The boundaries of the dragnet.
Elles se voilent vraiment quand on appuie sur un bouton?
Do they really fog over when you push a button?
Ensuite je verrais quelque chose apparaitre dans le brouillard.
Then I see something appear out of the fog.
Vivre dans un brouillard de l'imagination, ça se paie, Liz.
You know, there's a price to be paid for living in a fog of oblivion, Liz.
A part le brouillard.
Besides fog.
Une tonne de brouillard, et je déteste ne pas savoir ce qu'il y a dehors.
A ton of fog, and I hate not kwowing what is out there.
Votre Gulf Stream est retenu au sol à Richmond, à cause du brouillard.
Your Gulf Stream is grounded in Richmond, due to fog.
GRAEME REVELL Compositeur, The Fog Je pense que les films noirs en noir et blanc sont les meilleurs.
And I still feel that the black and white noirs are the best.
L'avion que nous avions en tête était le plus gros porteur à l'époque, volant lentement et à basse altitude... perdu dans le brouillard.
The airplane we were envisioning was the largest airplane of its time, flying slowly and low, lost in the fog
Le lendemain, l'île est recouverte d'un brouillard marin.
The next day, a sea fog shrouds the island.
Se servant du brouillard pour se camoufler, l'ours s'approche de la bande.
Using the fog as cover, the bear approaches the herd.
Je vais en parler avec les producteurs juifs et tu seras virée du loft, à jamais!
[Fog horn blows ] [ flies buzzing] I'm gonna have those jew producers Throw you out of this house forever!
Juste pour voir le brouillard se lever à la pointe de l'horizon à 5h du matin. Vous me citez. Je suis flattée.
- -Just to check out the fog that grows along the edges of the horizon at 5 : 00 a.M. - -You're quoting me.
Le brouillard s'épaissit.
The fog is thickening.
Non, écoute, il y a du brouillard partout, alors comment peuvent-ils nous voir?
No, listen, it's all fog out there, so how can they see us?
Mais je vis dans le brouillard depuis trop longtemps.
but i've been living in a fog way too long.
Depuis ma visite à l'hôpital, mon esprit était brouillé.
Ever since my trip to the hospital, I felt like I was in a fog.
La vache ce que c'était calme. C'était magique, vraiment. Le soleil se levait, le brouillard se dissipait, elle se tourne vers moi et dit :
It was magical, really.And... as the sun was coming up and the fog burned away, she turned to me and she said,
Avez-vous essayé le Humboldt Fog *?
More cheese? Have you tried the humboldt fog?
Une machine à fumée?
A fog machine?
Tout ça machinalement, parce que je n'arrête pas de penser à ça.
It's all in a kind of fog because I can't stop thinking about this.
Il a débauché notre prof de théâtre en lui promettant une machine à fumée.
He lured away our drama teacher with the promise of a fog machine.
Elles comprennent la confusion qui règne à la guerre.
They understand the "fog of war" aspect of combat.
Il s'agit d'une zone urbaine en 2020 sans soleil, avec une bruine et un brouillard perpétuels.
Basically, you were looking for an urban area in 2020 that is just- - The sun never shines, that- - Perpetual fog and drizzle.
J'ai toujours cru qu'au 21e Siècle, la science et la raison avait fait le ménage, et pourtant, chaque jour de la semaine, nous sommes encouragés à nous retirer dans les vieilles superstitions.
I always thought that by the 21st century science and reason would have long since cleaned up and yet every day of the week we're encouraged to retreat into the fog the superstitious past
Dragon, souffle pour faire de la fumée.
Seiryu, produce the fog!
- Du brouillard!
This is one thick fog.
- Le brouillard nous pourchasse.
It feels like the fog is coming after us. That's foolish!
Le pont d'Arlington Street en est l'emblème. Une large travée de poutres en acier qui s'arque au-dessus des rails tentaculaires de la ville. Les trains s'accouplent dans la brume, grondent un moment, puis divorcent avec fracas.
Emblematic of this is the Arlington Street Bridge, a vast span of unfrosted steel girders which arches over the city's sprawling train yards, where trains couple in the fog, rumble on awhile, then noisily divorce.
Brouillard de guerre.
fog of war.
J'adore Seyðisfjörður par temps de brouillard.
I really like the Sey? isfjör? ur with the fog.
C'est de là que le brouillard provient.
That's where all this fog's coming from.
- Comme l'a dit Henri Matisse, "Puise, dans le bonheur d'une journée de travail, l'illumination du brouillard qui t'entoure."
As Henri Matisse once said : "The right happiness in oneself from a good day of work for illuminating the fog that surrounds us"
Ce genre de chose demande normalement plus de brouillard
This kind of thing usually calls for more fog.
Sokka, tu crois que le brouillard va retarder l'invasion?
Oh no, Sokka, do you think the fog will delay the invasion?
Katara, crée un brouillard avec les maîtres du marais.
Katara, you and the swamp benders whip up a fog cover.
Il utilisa des stratagèmes visuels, le brouillard et la caméra mobile... pour lesquels Murnau est célèbre.
He used a lot of the visual devices with the fog and the moving camera... that Murnau is known for.
Il n'y a pas un soupçon de brouillard ou de brume... problématiques pour les 1 ers films en Technicolor à vitesse lente.
There isn't a hint of fog, a hint of haze or anything else... that proved really problematic for early, low-speed Technicolor film.
Quitter cet endroit, le brouillard, le trafic et les autoroutes.
I like to leave this place with the smog and fog and traffic and freeways.
Si ça se trouve, on l'a peut-être dépassé.
It's hopeless in this fog. Hey!
Comme vous tous, je devrais me contenter du brouillard.
Like the rest of you, I should lose my mind in a fog.
Quel crime ce Noir avait-il commis pour mériter d'être pendu dans une sombre forêt noyée de brouillard?
What was this Negro's crime that he should be hung, without trial, in a dark forest filled with fog?
Les machines à brouillard sont prêtes.
Lace up. The fog machines are primed.
Mais quand il pleut et qu'il y a du brouillard, avec la nouvelle inclinaison et ces, ces, ces...
But now, you see, when it rains and when there is fog, and with this new angle and they've got these new... These... These...
Ajoutez le brouillard, les lampadaires, l'inclinaison...
You take that, you add the fog, you add the lamps, you add the angle...
Du brouillard?
Fog?
Vous l'entendez?
And there's something else out there, in the fog. Can't you hear it?