Translate.vc / francés → inglés / Funeral
Funeral traducir inglés
10,352 traducción paralela
Raconte lui le jour des funérailles.
Oh, tell him about the day of the funeral.
Eh bien, l'enterrement était le 7 août.
Well, August the 7th was the funeral.
Tu n'as rien à me dire à propos de l'enterrement de Bunkie?
You ain't got nothing to tell me about Bunkie's funeral?
Hey, Becky, euh tu as eu un retour de Gladys concernant les funérailles de Bunkies?
Hey, Becky, um, we heard back from Gladys concerning Bunkie's funeral?
Écoute, je suis désolé pour l'attaque aux funérailles de Bunkie.
Look, I'm sorry about the attack at... Bunkie's funeral.
Il est venu içi juste après les funérailles.
He turned up here right after the funeral.
Agent spécial Price, les corps ont seulement été transmis à 1 h, et les funérailles sont à 17 h. Nous ne pouvons les retarder.
Special Agent Price, the bodies were only released to us at one o'clock this morning, and the funeral is at five this afternoon. We simply can't delay it.
Alors, comment c'était, les funérailles?
So, how was the funeral?
Comment c'était, les funérailles?
How was the funeral?
C'est ton enterrement.
Fine, it's your funeral.
- Tu n'es pas venu aux funérailles.
- You didn't come to the funeral.
On n'envoi pas d'invitations pour des funérailles.
You don't send invitations to a funeral.
Je vous ferais dire que je porte ce costume, parce que je vais... à un enterrement.
For your information, the reason I put this suit on is because I'm going... to a funeral.
On m'a demandé de chanter à l'enterrement de mon cher ami...
I was asked to sing here... at the funeral... of my dear friend...
Il a fait l'enterrement pour lui et s'est casse.
He did the funeral and then took off.
Saboter les funerailles de son frere, c'est un truc de degenere.
You have to be twisted to sabotage your brother's funeral.
Il a pique l'enterrement. On a pique l'urne.
He steals the funeral, we steal the urn.
A l'enterrement.
The funeral.
Tu n'as même pas été à son enterrement.
You didn't even come to his funeral.
Porte du noir, planifie l'enterrement de ton défunt de mari.
Wear some black, plan your dead husband's funeral.
Je sais que ce sont les fleurs traditionnelles pour les enterrements, mais je ne les aime pas.
I understand they're a traditional funeral bloom, but I don't like them.
Tu viens aux funérailles de ta victime?
Showing up to your victim's funeral?
Et les funérailles ont probablement aidé beaucoup de monde.
And that funeral probably helped a lot of people.
Tu as eu des nouvelles de Mike depuis l'enterrement?
Have you heard from Mike since the funeral?
Ce n'était pas un vrai enterrement.
It wasn't a real funeral.
Pas de corps, pas d'enterrement.
No body, no funeral.
J'installerai mon bûcher funéraire et je réduirai en cendres ce misérable corps.
I shall collect my funeral pile and consume to ashes this miserable frame.
Je monterai sur mon bûcher triomphalement. J'exulterai dans l'agonie de la torture des flammes.
I shall ascend my funeral pile triumphantly and exalt in the agony of the torturing flames.
Des funérailles sont prévues.
A funeral is planned.
Demain, la "Gazette de France" annoncera des funérailles avec le cérémonial dû à un décès royal.
The Gazette De France will report on the funeral with consideration of a royal passing.
Je vois que vous n'avez même pas eu le temps de vous changer.
No time to change after the funeral?
Elle s'est tapé mon mari et a ensuite eu le culot de venir à son enterrement.
Well, she screwed my husband and then had the nerve to show up to his funeral.
Il dit que tu as fait un scandale aux funérailles de sa fille.
Saying you caused a scene at his daughter's funeral.
À propos des funérailles de London...
About London's funeral...
Un peu tôt pour sonner les cloches funéraires, non?
Little early to sound the funeral bells, don't you think?
Les pompes funèbres.
Funeral home.
Oui, il a laissé un message en disant qu'il avait mieux à faire que de venir à l'enterrement.
Yeah, he left a message... saying he had something more important to do than come to Ben's funeral.
Tu n'es pas mon prêtre, Foggy, que tu aurais pu rencontrer si tu étais venu à l'enterrement.
You're not my priest, Foggy... who you might have met if you'd shown up for Ben's funeral.
Je veux dire, Je les veux pour jouer lors de mon enterrement.
I mean, I want them to play this one at my funeral.
J'espérais éviter ça jusqu'à ton enterrement.
I was hoping to avoid that until your funeral.
Les funérailles de Larry étaient si horribles?
Was Larry's funeral really horrible?
Aux funérailles, j'ai parlé d'être coincée avec toi,
At Larry's funeral, I said something about being stuck with you,
Je ne serais pas allée aux funérailles sans toi, et ça aurait été mal.
Duh. I wouldn't have even gone to that funeral if it weren't for you, and that would have been wrong of me.
Et pour les funérailles de papa?
What about dad's funeral?
C'est son enterrement!
It's his funeral!
Aux pompes funèbres sur Baker Street.
A funeral home over on Baker.
Oui, euh, j'ai besoin de prendre des disposition funéraires et euh, faire une réunion du conseil.
Yeah, I, um, I need to make funeral arrangements
Tu sais, il fait juste des arrangements pour les funérailles et parle à son avocat à propos de business.
You know, he's just making arrangements For the funeral and talking to his lawyer about business.
Bien, vous deux, on était à un enterrement, et si cela ne veut pas dire que la vie est trop courte, je ne sais pas ce que c'est d'autre.
Jane : Okay, you two, We were just at a funeral, and if that doesn't say
Pour qu'ils payent l'enterrement.
To get money for the funeral.
- C'est là que tu étais?
So you were at a phone funeral? - That's where you were?