Translate.vc / francés → inglés / Mediterranean
Mediterranean traducir inglés
547 traducción paralela
Il part en Égypte construire un canal qui va relier la Méditerranée à la mer Rouge.
He's going to Egypt with Father Enfantin to build a canal linking the Mediterranean to the Red Sea.
Je suis tout de suite tombé amoureux d'Alger la Blanche, ville langoureuse au bord de la Méditerranée.
I fell in love with the white city of Algiers that embraces the Mediterranean shore.
si je démissionne, prenez cette chose et passer quelques semaines quelque part le long de la Méditerranée bleue de sorte que vous cessez de fumer, hein?
so I quit, take this thing and spend a few weeks somewhere along the blue Mediterranean so you're quitting, eh?
Vers les mers du Sud, l'Orient ou la Méditerranée, où tu voudras.
Let's go to the South Seas or the Orient or the Mediterranean, anywhere you want to.
En route pour la Méditerranée.
We're off to the Mediterranean, lad.
Lord Dunsmore veut qu'on le rejoigne en croisière sur la Méditerranée.
Lord Dunsmore wants us to join him on a Mediterranean cruise.
Moi aussi, mais nous pourrions passer un mois ou deux en Méditerranée... et en Allemagne et reprendre le bateau à la fin d'août.
So do I, but we could get in a couple of months in the Mediterranean... and Germany and still catch an August sailing.
Si vous voulez vous baigner, vous choisirez entre la baignoire... et la Méditerranée.
When you want a bath, you'll have to choose between the tin tub... and the Mediterranean.
D'après elle, il me fallait trouver un cadre, donc elle me l'a offert, avec une belle vue sur la Méditerranée.
She thought I needed background, so she gave it to me with southern exposure... ... and a fine view of the Mediterranean.
Peu à peu nous rétablissons l'ordre et le commerce en Méditerranée.
We're gradually restoring order and trade in the whole Mediterranean area.
Vous avez parlé de la Méditerranée et de l'Est, de vos camps et de vos usines.
And you spoke of the Mediterranean and the East, of your camps and factories.
J'ai lu des choses sur la Méditerranée, l'Égypte, la Grèce, l'Inde.
I've read about the Mediterranean and Egypt and Greece and India.
Hier, il voulait qu'on se promène sur son yacht sur la Méditerranée, et ce matin, il est arrivé avec une grosse émeraude.
Yesterday he suggested that we cruise the Mediterranean on his yacht, and this morning he appeared with an emerald as big as a trouser button.
Baldwin n'est il pas parti en Méditerranée mardi dernier?
Didn't Admiral Baldwin leave for the Mediterranean last Tuesday?
Ils sont daliocéphaliques et brachéocéphaliques... et ils ont une structure méditerranéenne.
They are the doliocephalic and the brachiocephalic with a somewhat Mediterranean estrafuge.
De Paris à Marseille... puis de Marseille à Oran.
Paris to Marseilles.. ... across the Mediterranean to Oran
La Méditerranée était contrôlée par les détroits de Gibraltar, de Malte, d'Alexandrie, d'Haifa.
In the Mediterranean, during the era of sea power... control had always centered around the naval strongholds... of Gibraltar, Malta, Alexandria, and Haifa.
A cette époque, l'île de Crète était destinée à devenir le centre de commandement de la moitié est de la Méditerranée.
In the new era of air power... the island of Crete was destined to become... the commanding center of the eastern half... of the Mediterranean.
Les principaux affrontements ont lieu sur le front russe de Mourmansk à la Mer noire, jusqu'au Proche-Orient et en Méditerranée.
The main theaters of war are the Russian front... extending from Murmansk to the Black Sea... the near-east, and Mediterranean fronts.
Ce serait merveilleux.
-... perhaps a villa on the Mediterranean. - How delightful that would be.
- Pourtant, il devrait déjà avoir franchi la Méditerranée.
It should've already crossed the Mediterranean.
La Méditerranée regorge d'altesses royales.
In fact, the shores of the Mediterranean are simply littered with royalties.
Pour prendre la Crête et dominer la Méditerranée.
T o capture Crete and dominate the Mediterranean.
En Méditerranée, nous avançons, aidés par la suprématie aérienne.
Our people in the Mediterranean are advancing under aerial supremacy.
Pris la Crête et dominé la Méditerranée, chassé les Russes jusqu'à Moscou et Stalingrad.
Captured Crete and dominated the Mediterranean and chased the Russians back to Moscow and Stalingrad.
On leur a fait dégarnir leur effectif de Russie et de la Méditerranée, pour les amener à traverser la Manche et à nous affronter.
Now we've made them pull whole groups off the Russians and away from the Mediterranean and put them over there, across the channel, facing us.
" mais c'était au bord de la Méditerranée.
" but it was somewhere on the Mediterranean.
"La Grèce doit devenir, à l'avenir, la puissance méditerranéenne dominante."
"Greece must become in the future, the leading Mediterranean power".
"Tu crois que tu vas te faire payer une croisière en Méditerranée?"
"You think you're gonna make you pay a Mediterranean cruise"
Il est simple et gentil... il vient d'une île de la Méditerranée...
He's simple and nice. He comes from an island in the Mediterranean Sea.
Ils ne peuvent aller que vers la Méditerranée.
The only place they could go is to the Mediterranean.
Où d'autre se dirigeraient-ils?
Where else would they go except the Mediterranean?
L'amirauté sera furieuse s'ils vont vers la Méditerranée.
Be the devil to pay with the Admiralty if they got to the Mediterranean.
À 23 h 00, par un soir de novembre, un sous-marin britannique fit surface au large de la Libye, en Afrique du Nord, derrière les lignes allemandes.
At 11 : 00 on a November night... a British submarine surfaced in the Mediterranean... off the coast of Libya in North Africa... behind the German lines.
Visiblement, vous n'êtes plus intéressé par les plans des Alliés pour l'ensemble de la région Méditerranéenne.
Possibly you are no longer interested in the plans of the Allies for the entire Mediterranean area.
Il me faut assez d'argent pour gagner la Mediterranee.
I need enough money to reach the Mediterranean.
C'est l'occasion de conquérir l'Italie et la Méditerranée.
This is our chance to conquer Italy. And the Mediterranean.
Le problème, avec ces gouvernements, c'est que si le propriétaire fait une croisière sur un yacht dont l'entretien dépasse les salaires cumulés de son gouvernement,
It's a funny thing about the governments one owns If the owner isn't around but is cruising around the Mediterranean on a yacht that costs more to keep up than the combined salaries of his government and nobody is around to protect his interests...
abaisser Ie niveau de Ia Méditerranée, irriguer Ie Sahara, des rêves ruineux.
Lowering the Mediterranean, irrigating the Sahara, very cost-intensive dreams.
Les Italiens les ont essayés, mais ils n'ont pas eu de résultats.
Finally the Italians tried them in the Mediterranean but they've been playing about the toy submarines for years.
La Méditerranée, c'est de ce côté.
Well, the Mediterranean used to be this way. Well, I'm a gambler.
Je m'intéressais à cette architecture très particulière.
I was interested in the architecture. Mediterranean, turn of the century, isn't it?
Ils ont libérés 25 prisonniers pour célébrer la victoire de la Méditerranée.
He freed 25 prisoners in honour of the Mediterranean victory.
On s'est écrasés en Méditerranée et je pense qu'il a sombré avec l'épave.
We crashed into the Mediterranean, and I guess it went down with the wreck.
" Le vaisseau XY-21, qui s'est abîmé le 11 de ce mois dans la Méditerranée...
" The airship XY-21, which crashed into the Mediterranean Sea on the 11th
Votre première croisière en Méditerranée?
Is this your first Mediterranean cruise? Yes, but don't tell anybody.
De la Méditerranée.
The Mediterranean.
- Je connais la Manche, je connais l'Atlantique, la Méditerranée.
- l've seen the Channel, the Atlantic... and the Mediterranean.
A Amalfi. Dans un jardin surplombant la Méditerranée, je lui pris le bras.
At Amalfi high above the Mediterranean, in a garden, I took his arm.
"expulsées de Perpignan, " les belles de nuit de la côte méditerra...
" two saucy girls from the Mediterranean coast,
Les bains au clair de lune... Nous étions si jeunes et si fous...
Those June nights on the Riviera... when we sat underneath the shimmering skies... moonlight-bathing in the Mediterranean.