English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → español / Aun

Aun traducir español

131,018 traducción paralela
Je pensais que j'allais mourir, et tu as tout ramené à toi, ta fierté, ta jalousie.
Me llevaron a punta de pistola, Ravi. Pensé que iba a morir, y aun así, de algún modo, te has hecho el centro de atención, con tu orgullo, con tus celos.
On l'a vue donner l'arme à Donuts.
Aun así le vimos darle el arma a Donuts.
T'as entendu parler de ce régime à base de cookies et de glace où on perd quand même du poids?
¿ Conoces esa dieta en la que comes galletas y helado y aun así adelgazas?
Mamie dit qu'il ne faut pas toucher les parties intimes en public. Merde!
Mi abuela dice que está mal toquetearse en público aun entre familiares.
Même en tant qu'otage, il me donne du boulot.
Aun como rehén me hace trabajar.
Notre programme d'enseignement n'en a jamais été un, même avant d'être mis en pause pour un soi-disant meurtre.
La cuestión es que nuestro programa educativo nunca fue para educar, aun antes de que se suspendiera por un supuesto homicidio.
- Ce n'est pas lubrifiant non plus.
- Aun así no es lubricante.
- Et même là, je t'ai devancé.
- Y, aun así, fue un final muy reñido.
Et si j'ai quand même une migraine après m'être dit : "Je suis géniale"?
¿ Y si tu "yo" tiene jaqueca aun después de decirle : "Eres genial"?
On peut être quelqu'un de méchant et finir dans un endroit meilleur?
Entonces, ¿ puedes ser malo y aun así acabar en un lugar mejor?
Ce type ne vaut pas mieux que nous, mais il a le droit de se balader en liberté et de nous pourrir la vie?
Este hombre no es mejor que nosotras, pero ¿ aun así puede liberarse y hacer de nuestras vidas un infierno?
Oui. En tant que professionnelle bidon de la médecine, j'ai pris une décision non éclairée, mais prévenante,
Al fingir ser una profesional de la medicina matriculada, tomé una decisión infundada pero aun así meditada,
Mais pour les autres qui n'arrivent pas à voir la beauté même dans les plus beaux endroits au monde, en regardant un poisson de près parce qu'ils ont le mal de mer.
Es para otras personas que no ven la belleza aun en el lugar más hermoso de la tierra, la magia de ver los peces de cerca, porque se marean camino a la costa.
Et ça n'a pas suffi.
Aun así no bastó.
Et pourtant, Keyes, en allant au drugstore, j'ai soudain su que tout irait mal.
Pero, aun así, mientras caminaba hacia la farmacia, me di cuenta de que todo iba a salir mal.
Même si j'écoutais ce que tu disais, ça n'a pas d'importance ; rien du tout.
Aun si estaba escuchando lo que dijiste, no importa, nada importa.
Je suis submergée, je veux rire ou pleurer, je ne sais pas encore.
Me siento abrumada y podría reír o llorar. No estoy segura aún cuál de las dos.
Ce n'est pas encore un cause perdue.
Aún no es una causa perdida.
Elle était toujours dans la poubelle où je l'ai jeté, et devinez quel ADN il y avait dessus?
Aún estaba en la papelera en la que la tiré, ¿ y adivinas de quién era el ADN que estaba por toda la botella?
Nous n'avons pas encore de client.
Aún no tenemos ningún cliente.
Je ne suis pas prête à côtoyer des gens.
Aún no estoy preparada para estar con gente.
La plupart n'a encore rien fait de mal, pourquoi on devrait tomber, car Diaz a tiré sur un gardien?
La mayoría no hemos hecho nada malo aún. ¿ Por qué vamos a pagar que Diaz haya disparado a un vigilante?
Tout ce temps à poireauter... elle me manque encore plus.
Toda esta... espera me hace extrañarla aún más.
On n'a pas fini.
Aún no terminamos.
Mais 50 ans plus tard, on se bat toujours pour les mêmes trucs.
Y aquí estamos, 50 años más tarde, aún luchando por lo mismo.
J'ai l'impression qu'il manque un truc.
Necesitamos tu ayuda. ¿ Estás ahí? Aún siento que falta algo.
Si Humps n'avait pas apporté de flingue et été si con, il aurait deux jambes qui fonctionnent et nous filerait des coups avec.
Si Humps no hubiera traído un arma ni hubiera sido un idiota, aún le funcionarían las piernas para seguir pateándonos.
On va travailler là-dessus.
Aún debemos mejorar.
Il ne s'est pas encore réveillé.
Aún no ha despertado.
Je l'entends encore dans mes oreilles.
Aún me retumba en los oídos.
- Mais toi, si.
- Tú aún puedes.
J'ai découvert un nouveau muscle dans le dos que je ne m'étais pas froissé.
Descubrí un nuevo músculo en la espalda que aún no me había desgarrado.
- Les négociations se poursuivent.
- Aún estamos negociando.
Je t'avais dit qu'il ne s'en ficherait pas.
¿ Ves? Te dije que aún le importaba.
Il reste cinq minutes avant le début de la journée.
Aún faltan cinco minutos para que empiece el turno.
- Le minet ne regarde pas.
- El guapo aún no mira.
La trajectoire de cette dernière n'est pas encore très claire.
Aún no queda del todo claro el resultado de eso.
Et ceux comme lui dans le webivers pourraient trouver un moyen de le défendre et de nous diffamer.
Y esos como él en el universo web aún pueden hallar la forma de defenderlo y vilipendiarnos.
Mon encre vous intéresse toujours?
¿ Aún quieres preguntar sobre mi tatuaje?
Et je l'aime encore.
Y aún la amo.
Seulement, tu n'as pas encore été arrêté.
Solo que aún no te han atrapado.
Je m'en tiens au pouvoir de voler.
Aún espero la habilidad de volar.
Pourquoi je pense encore... à toi?
¿ Cómo es que aún sigues en mi cabeza?
On pourra peut-être s'en tenir à ce qu'on a déjà obtenu.
Tal vez podamos retirarnos con lo que aún nos queda.
Grâce à ton amie Niylah, on conserve plus de viande que jamais, mais ce n'est toujours pas assez.
Gracias a tu amiga Niylah, estamos conservando más carne que nunca, pero aún no es suficiente.
Heureusement, je n'ai pas assez faim pour que ça me contrarie.
Por suerte, aún no estoy tan hambriento como para que eso me moleste.
Tu t'en veux encore d'avoir tué cette armée.
Aún te echas la culpa por matar a ese ejército.
- L'Ohio?
- ¿ Aún estás en Ohio?
Je pense vraiment que ces choses font du bien à leur estime de soi.
Aún creo que esas cosas son buenas para su autoestima.
Est-ce toujours un refuge du capitalisme où l'argent sale peut acquérir une patine de vertu?
¿ Esto aún es un aquelarre del capitalismo donde el diabólico dinero puede obtener una pátina de virtud?
J'ai toujours ma santé.
Aún tengo mi salud.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]