Translate.vc / francés → español / Mène
Mène traducir español
7,295 traducción paralela
La piste nous mène à l'étranger.
Así que la pista sigue fuera de nuestras fronteras.
T'es comme un chef de croisière sur un bateau qui mène en enfer.
Pareces un director de crucero en un barco hacia la Navidad infernal.
la trace mène à necropolis, une demie douzaine ou presque y est arrivé.
El rastro nos lleva a la necrópolis, media docena o así están dentro.
Enfin une porte qui ne mène pas aux toilettes.
En realidad fue a través de una puerta que no era un baño en esta ocasión
- Et il mène où?
¿ Y dónde conduce?
L'une mène vers la sortie, l'autre vers une mort certaine.
Uno lleva a la salida... Mientras que el otro nos enviará a una muerte segura.
Celle qui mène pas à une mort certaine?
¿ Cuál es el barco que no conduce a una muerte segura?
C'est lui qui mène.
Es populista y... bueno, lidera la competencia.
" Depuis des siècles, le lama nous mène en montagne.
Durante siglos, las llamas nos guiaron por las montañas.
Mais votre fils mène sa propre vie.
Pero su hijo tiene su vida privada.
Il mène la politique qu'il veut.
No decido sus políticas.
Oh, et ici le bureau. Le bureau mène droit au jardin.
Y esto es vivir con un jardín anexo.
Chacun sa voie qui mène à l'océan.
... todos tenemos nuestro camino hacia el mar.
La dimension où mène ton petit accident.
Es a donde lleva tu pequeño accidente.
- Fais-la analyser pour voir où ça nous mène.
- ¿ Arcilla roja? - Analízala y veamos qué obtenemos.
Où cela nous mène?
- ¿ Adónde quiere llegar con esto, señor?
Et maintenant que le vieux est mort... c'est elle qui mène la danse.
Ahora que el padre está muerto... ella es la que lleva el negocio.
Chef du Reichskriminalamts. Je mène l'enquête.
Jefe de la Policía Científica.
Comme ça, j'aurais évité cette vie de merde que je mène depuis 40 ans, voilà ce que je dis, John.
Y quizá yo me habría salvado de tener una vida de mierda los últimos 40 años, eso es lo que pienso, John.
La trappe qui mène aux égouts, c'est la seule issue.
La compuerta al drenaje, es la única salida.
Il te protégera sur la route qui mène au mont Trident.
En tu camino a Montaña Clawtooth... esa criatura te mantendrá a salvo.
Celle qui mène au mont Trident, le mont avec trois sommets.
Por Montaña Clawtooth. Tiene tres picos.
Vous nous dites quand entrer en guerre, on mène la guerre. Vous en gérez les conséquences!
Ustedes deciden el momento, nosotros el cómo, ustedes superan las consecuencias.
Il vous mène droit sur une super pac-gomme.
¡ Te está llevando a una bolita del poder!
Seulement quelques pâtés de maisons jusqu'à l'avenue Lombardi, Qui mène à la Coit Tower.
Unas cuadras más a la avenida Lombard que lleva a la torre Coit.
Mais il ne fait que s'enfoncer, et on verra où ça le mène.
Está cavandose un hoyo cada vez más grande. Ya veremos dónde termina al final.
OK, Oregon mène par six.
Bien, Oregon está arriba por 6.
Quelques couches de sécurité impénétrables encore à passer, mais je crois que ça mène quelque part.
Quedan unas capas de seguridad impenetrable, pero ya casi.
Son équipe mène.
¿ Su equipo está ganando?
Je mène deux vies qui ne se mélangent pas et tout le monde est content.
Nadie sabe nada y todo el mundo es feliz.
Avec le soutien de la RÉPUBLIQUE, la Générale Leia Organa mène une courageuse RÉSISTANCE.
Con el apoyo de la REPÚBLICA, la General Leia Organa dirige una valiente RESISTENCIA.
Ce droïde a la carte qui mène à Luke Skywalker.
El droide tiene un mapa que lleva a Luke Skywalker.
Apparemment, il a une carte qui mène à Luke Skywalker, et tout le monde la veut.
Parece que tiene un mapa que conduce hacia Luke Skywalker... y están todos detrás de eso.
Il y a un tunnel qui mène...
Hay un túnel de acceso que lleva...
Cependant, on dit que la valse parfaite doit être effectuée rapidement, avec délicatesse et douceur sans que la chandelle s'éteigne dans la main de celui qui mène la danse.
Pero dicen que la prueba del vals perfecto... es que sea tan rápido... tan delicado... y tan suave... que una vela no se extinga en la mano del bailarín principal.
C'est le seul chemin qui mène au royaume.
Es la única manera de mantener a salvo a nuestro reino.
Il sait où ça mène.
Él sabe adónde va esto.
La chance mène loin.
Mejor tener suerte que ser bueno.
Ça mène à quoi? Tu as sucé des flics pour avoir du crack.
Pensar te hizo mamársela a Policías por crack, ¿ verdad?
Soldat, j'en ai assez, ça ne mène à rien.
Ya está bien de soldado, no lleva a ninguna parte.
Cette fois, je mène.
Esta vez, yo dirijo.
Non, je vais pas me défoncer tous les jours que Dieu fait, et que ça mène à rien.
No, no voy a romperme el culo todos los malditos días... para llegar a ninguna parte.
La légende raconte que la Clé dorée du seigneur Alcaman mène au palais secret où il gardait son trône.
Según la leyenda, la llave dorada de Lord Alcaman lleva al palacio secreto donde estaba su trono.
Ça mène au village de Glenrrossovia.
AI menos hasta el pueblo de Glenrrossovia.
Donc cette production à bas prix ou "atelier d'exploitation"... DIRECTEUR... n'est pas la pire option offerte aux ouvriers. Ils font partie d'un processus qui augmente les niveaux de vie et mène à des salaires plus élevés et de meilleures conditions de travail.
Así que esta producción de bajos salarios, los llamados "talleres de explotación", no es solo la opción menos mala que tienen los trabajadores, es parte de un proceso que eleva los niveles de vida y conduce a salarios más altos y mejores condiciones de trabajo.
Et c'est extrêmement problématique, car cela mène à un appauvrissement massif de centaines de millions de personnes dans le monde.
Y eso es profundamente problemático, porque conduce al empobrecimiento masivo de cientos de millones de personas en todo el mundo.
- C'est un esclave qui mène une révolte contre l'Empire romain.
Fue un esclavo que dirigió una revuelta contra el Imperio Romano.
La science mène trop souvent dans l'impasse.
La ciencia es un proceso y a menudo conduce a callejones sin salida.
Je mène l'enquête.
Estoy averiguándolo.
Cela ne mène à rien.
Aquí va nada.
Hatcher mène le jeu avec les clients.
Arriba, Hatcher...