Translate.vc / francés → portugués / Agis
Agis traducir portugués
1,762 traducción paralela
D'abord Chapman et Tommy et maintenant, tu agis ainsi?
Digo, primeiro o Chapman e o Tommy e agora estás a comportar-te assim?
Je t'ai demandé pour des vacances au ski. Tu as agis comme si
Te perguntei sobre esquiar nas férias e você agiu como se fosse um absurdo.
Toi, tu réfléchis, moi, j'agis. Je vis l'instant présent.
Tu és planeadora, eu sou libertina, eu vivo o momento, espírito livre.
Maintenant, j'agis. J'agis et je réfléchis.
Estou madura agora, estou mesmo, e estou na plenitude.
Tu donnes l'impression de pas le savoir, et c'est sûr que tu n'agis pas comme si tu le savais.
Não parece que saibas. Não ages como soubesses.
Tu as peu de temps, agis vite.
Lembra-te de entrar e sair o mais depressa que consigas.
J'agis comme guide.
E o que é que eles ganham com a experiência?
Il me pousse à bout et j'agis comme une adolescente.
Irrita-me, e eu começo a agir como uma adolescente.
Agis en douceur.
Mantém a calma.
Un tas de gens peuvent mourir, Jim. Si tu peux prouver que Vandeman a manipulé les essais, j'agis tout de suite.
Se conseguires provar que a Vandeman manipulou os testes do Priox, retiramos o medicamento de imediato.
Agis comme un homme, ça changera.
Age como um homem para variar.
Et tu es sexy, le type latin qui agis comme un aimant avec les filles.
E tens esse ar latino que te faz... atrair a ti, como um imane de uma nave-mãe.
Agis comme une adulte.
É uma adulta, comporte-se como tal.
Agis au lieu de parler.
- Estou a ouvir-te falar.
- Tu n'agis pas tout seul.
Não tomes uma atitude, por conta própria.
Agis comme telle.
Vê se te comportas como tal.
- Oui Depuis qu'on a tiré sur toi tu agis comme un fou.
Desde que levaste o tiro, ages como um lunático.
Si tu agis étrangement, on peut te demander ton nom complet et on saura que tu vas bien.
Isso. Isso está se espalhando entre os Autênticos, então se encontrarmos novos Autênticos, podemos verificar.
Tu agis à ta façon sans considération d'autrui.
Segues os teus próprios instintos.
Tu agis comme une putain d'idiote.
Estás a ser uma grande idiota.
Tu n'agis que quand c'est trop tard.
Não fazes nada até ser demasiado tarde.
J'agis maintenant.
Estou a fazer agora.
- Je comprends que tu agis en fou.
O que percebo é que estás a agir como um lunático.
Tu agis en tant que telle.
Porque tu ages como se fosses!
Le voilà, agis normalement.
Ali está ele. Aje naturalmente.
Alors pourquoi tu agis encore comme ça à l'instant?
Tão por que é que ainda estás a ser?
Je veux dire, tu sais, que j'agis comme...
Quer dizer, tu sabes, comporto-me...
Tu as l'air d'une idiote et tu agis en idiote...
Ele estava a ser parvo.
Au boulot, j'agis en admettant que le futur se déroulera comme je l'ai vu.
No trabalho, tenho feito progressos, pensando que o futuro vai acontecer como eu o vi.
J'agis calmement à l'extérieur, mais à l'intérieur, j'ai tellement de colère que des fois je me dis que je vais exploser.
Ajo calmamente por fora mas por dentro, estou tão revoltada que por vezes penso que vou explodir.
Mon thérapeute dit que... j'agis de façon à... punir Stefan.
O meu psicólogo diz que as minhas acções são para punir o Stefan.
"Agis avant qu'elle ne porte plainte."
"Faz algo porque ela pode apresentar queixa."
Écoute, Al, tu agis bizarrement depuis quelques semaines toi aussi.
Al, tu também estás com um comportamento estranho desde há umas semanas.
Là, t'es dans une morgue... et t'agis bizarrement.
Agora estás numa morgue... com um comportamento um tanto estranho.
Toi aussi, t'agis bizarrement, en ce moment.
Al, tu também estás com um comportamento estranho desde há umas semanas, está bem?
Tu agis comme si on s'était pas vus depuis une éternité.
Parece que já não me vias há séculos.
Agis comme si tu y étais... et on n'y verra que du feu.
Age como se fizesses parte disto... e as pessoas acreditarão que fazes mesmo.
Si tu agis de la sorte, tu le feras seul.
Se queres fazer as coisas assim, fá-lo, mas sozinho.
Tu es doué, si tu agis et que son hémato s'améliore...
Estás sempre a estimular as pessoas. Sabes que podes ajudar. E se os níveis ficarem normais...
Moi, j'agis. Je ne laisse ma vie se faire sans moi, et cette femme ne mourra pas!
Não fico parada à porta do quarto a ver a vida a passar, e não vou ficar parada a ver esta doente morrer.
- Pourquoi agis-tu ainsi?
- Porque estás a ser assim?
Tu agis comme un chien.
Tu és o único a armares-te em cabra.
N'agis pas dans le dos de Cooper et Charlotte.
Fala com o Cooper, com a Charlotte. Não ajas nas costas deles.
Tu agis comme une enfant qui vient pleurnicher auprès de son père parce qu'on a volé son ballon.
Até pareces como uma criança que quando está em apuros telefona para o pai. Sempre que um grandalhão lhe rouba uma bola.
J'agis en votre faveur, Dominic.
Estou tentando ser seu amigo, Dominic, entendeu?
Je n'agis pas au nom de l'Empire.
Não falo pelo Império.
N'agis pas comme un étranger.
E vai dando notícias.
Ton attitude, tu agis comme une garce.
Estás a agir como uma cabra.
Ton seul copain d'un bled de Long Island dont personne connaît le nom te dit : tu agis comme ta mère.
Como seu último amigo de um lugar esquecido e impronunciável em Long Island, vou dizer uma coisa, você está agindo como a sua mãe.
- Agis!
Faz alguma coisa!
- Agis comme un homme!
- Arranja um emprego!