Translate.vc / francés → portugués / Dali
Dali traducir portugués
2,652 traducción paralela
Il faut qu'on l'éloigne d'ici.
Temos que a tirar dali.
Elle venait de là-bas...
Vinha dali.
J'ai vu quelqu'un tirer!
Vi alguém disparar dali!
S'ils sont encore là, et s'ils encore vivants, et ça fait beaucoup de "si"... vous ne réussirez pas à faire sortir les garçons sans faire exploser les bombes.
Se eles ainda lá estiverem. E se ainda estiverem vivos, o que é um "se" muito grande. Não tem forma nenhuma de tirá-los dali sem detonar as bombas.
Peut-être qu'il escaladait et qu'il est tombé de là-haut.
Talvez estivesse a escalar e tenha caído dali.
Mais Weiss était loin du camp quand on l'a trouvé.
Mas o Weiss não estava nem perto dali.
Oui, oui. Si on vient de là, et qu'on va à cette porte du pigeonnier, ce petit gadget déclenche...
Se viermos dali e ficarmos nesta porta que dá para o pombal, esta engenhoca pode accionar-se...
- Et qui les fera partir?
- Quem é que os convence a sair dali?
Et s'il sort pour me poursuivre?
E se ele sai dali para me perseguir?
Tu m'as distrait.
Praticamente tiraste-me dali.
Il semble que ça provienne de là.
Parece estar a emanar dali, senhor.
Au bout d'un moment, je me suis dit que ça devenait trop risqué et que je ferais mieux de ficher le camp.
A certa altura, percebi que as coisas começavam a ficar perigosas e que era melhor sair dali antes que sobrasse para mim.
Whiskers, comment avez-vous sortir de là?
Whiskers, como é que saiste dali?
Enlève ça de là.
Tira-lo dali.
Bientôt, il n'y aura plus ces mobile-homes.
Vês aquelas roulottes? Vão desaparecer dali.
Ça vient de là-bas...
Ouves a música que vem dali?
Personne ne l'a jeté.
Ninguém o tirou dali.
On pourrait remonter.
Dali podíamos trepar até lá cima.
Il va basculer! Faut le sortir de là.
Ele vai cair e vocês não o tiraram dali!
On va récupérer ça.
Vamos tirá-las dali. Eu abro, eu abro.
C'était fou, car on jouait encore les pétasses, mais on montrait vraiment nos seins. Ensuite, on est sorties de là en courant. On était folles.
e foi uma loucura porque continuavamos a fingir que éramos esse tipo de raparigas, mas ali estávamos mostrando as mamas... e depois saímos a correr dali.
Dis à Marvin de se calmer avant qu'il ne soit trop tard.
Diz ao Marvin para sair dali antes que se magoe.
Si nous ne sommes pas sortis dans 15 minutes, tire la sonnette d'alarme.
Se não estivermos fora dali em 15 minutos, acciona o alarme de incêndio.
On est allés tout droit, les bateaux sont pas loin.
Ah, viemos dali, então os barcos estão lá trás.
Lançons le Basic. "
"Vamos tirar o BASIC dali."
J'ignorais que tu fréquentais ce bar.
Viva. Vi-te dali. Não sabia que frequentavas este clube.
À partir de là, ce fut un Seanathon.
Dali em diante, o Sean nunca mais se calou.
Il faut le sortir de là.
Temos de o tirar dali.
Je nous ai sortis de là... c'est déjà pas mal.
Ouve, eu tirei-nos dali, não posso pensar em tudo, sabes?
Il balance son fournisseur et tu ressors. Vu?
Descobre quem é o fornecedor e pira-te dali, percebes?
Au réveil, j'ai défait la ceinture de mon cou et j'ai filé.
O que achas que aconteceu? Tirei o cinto do pescoço e entrei no carro e saí dali.
Vous pouvez m'aider à le remonter?
Por favor, ajuda-me a tirá-lo dali?
Remontez-le!
Tirem-no dali!
Ça vient d'en bas.
Acho que vem dali debaixo.
Edgar doit sortir d'ici avant l'arrivée des renforts.
Temos que tirar o Edgar dali antes de chegarem os reforços.
La musique vient de là.
É dali que vem a música.
Il veut t'impressionner, il est prêt à tout pour sortir.
Ele está apenas a tentar impressionar-te. Está a fazer o que for preciso para sair dali para fora.
De sa place, on ne voit pas l ´ arme.
Ele não consegue ver a arma dali.
Ne t'approche pas de là!
- Não te aproximes dali.
Et vous dites que le débranché peut le tuer aussi.
E disse-me que tirá-lo dali também o pode matar.
- C'est presque terminé.
Deviamos atraí-lo dali para fora.
On doit l'extraire avant.
Temos de a tirar dali antes que isso aconteça.
- Elle s'en occupera.
- Ela fará o resto dali.
Mes hommes et moi entrerons ensuite pour l'accompagner.
Eu e os meus homens entraremos depois para o levar dali para fora.
Je te promets... de te sortir d'ici.
Eu prometo que vou tirar-te dali.
Que la maintenance décroche ça.
Arranjem-me alguém para tirar aquilo dali.
Je me sens toujours mieux quand on sort d'ici.
Sinto-me sempre melhor quando saímos dali.
Sors-la de là!
Tira-a dali!
Comment je sortirais si j'étais lui.
De como é que eu saía dali, se fosse a ele.
De là, ils peuvent contrôler l'ensemble de la ville.
Dali, eles conseguem controlar toda a cidade de Estalinegrado.
Là, près des roues.
Vem dali, da roda.