Translate.vc / francés → portugués / Occupation
Occupation traducir portugués
618 traducción paralela
Pour consolider les liens avec la population... le chef des Forces d'occupation... et son épouse... avec l'Etat-Major... s'apprêtent à visiter un grand monastère.
Para reforçar os contactos com a populaçäo o chefe dos ocupantes e a sua mulher juntamente com os oficiais do Estado-Maior propöem-se visitar um convento grande.
On pioche, pioche, pioche C'est notre occupation préférée
E vai cavar E vai cavar É todo o dia assim
Vous avez quitté Paris au moment de l'occupation.
Ouvi dizer que estava em Paris quando a cidade foi ocupada.
Laszlo nous a calomniés dans les journaux de Prague jusqu'à l'occupation.
Laszlo publicou mentiras odiosas nos jornais de Praga.
Avec ça, l'occupation paraîtra un peu moins amère.
Assim até compensa ser-se ocupado. Não é, Sr. Rick?
Cela s'est passé à Paris, sous l'Occupation.
Bem, senhor, foi em Paris, durante a ocupação.
J'étais à Paris sous l'Occupation...
Eu estava em Paris durante a...
Dites à Ayah de lui trouver une occupation.
Diga à Ayah para lhe dar trabalho na lida da casa, mantê-la ocupada.
De l'argent d'occupation, pour payer votre hôtel. Vous reprendrez l'avion demain...
Lhe reservaremos lugar no avião de... amanhã.
L'occupation militaire coûte cher.
Não podemos pagar uma ocupação militar eternamente.
L'Empereur estime trop chère une occupation interminable.
O lmperador Barbarossa sabe... que não podemos custear uma ocupação militar eternamente.
Lise a vécu chez moi pendant toute l'occupation.
Tomei conta da Lise durante a ocupação. Viveu em minha casa.
Il y a tant de Suisses entre les deux. Ca doit être une occupation nationale.
Temos sido sócios em negócios várias veces.
Je suis heureuse de l'apprendre. Un homme doit toujours avoir quelque occupation.
Acho que lhe iria fazer bem... passear consigo... no parque, Dr. Chasuble.
Six semaines coincé dans un T2, sans autre occupation que regarder les voisins.
Seis semanas num apartamento pequeno sem nada para fazer a não ser olhar para as casas dos vizinhos.
Mme Warren m'a appris que vous aimeriez une télévision. Mes clientes affirment que ça leur fait une occupation.
A maior parte das mulheres me dizem que a TV lhes faz acontecer o momento.
C'est une occupation abusive de l'espace public!
Eu vou fazer queixa de ti por ocupação ilegal de propriedade publica.
Et l'occupation abusive de mon espace privé?
Eu faço queixa de ti por ocupação ilegal de propriedade privada.
Donner de l'aide à été mon occupation pendant 30 ans
Não tenho feito outra coisa nos últimos trinta anos.
Excellente occupation, pour les misérables et les gredins!
Uma ocupação mais apropriada para um patife.
Saine occupation.
É uma boa ocupação.
C'est votre occupation.
É a sua ocupação, não é?
" Tout alla bien pour nous jusqu'à l'occupation de la Hollande.
Tudo correu bem até chegarem a guerra e a ocupação alemã.
On demande aux sœurs de ne pas prendre parti et de ne pas participer aux activités contre les forces de l'occupation, afin de préserver la vie bien ordonnée de la communauté et d'éviter que le travail à l'hôpital ne soit perturbé,
- As irmãs são encorajadas a não tomar lado... - e não participar em qualquer atividade contra as forças de ocupação... - de modo que a vida ordeira da comunidade não seja perturbada...
- En fait, vivre était son occupation.
- Ocupava-se da vida. Sim.
Et pas en monnaie d'occupation.
Só que não te pagam em dinheiro de invasão.
L'occupation, ce n'est pas notre truc.
Não sabemos fazer o papel de invasores.
Vulgaire occupation.
É uma ocupação bastante vil.
Une force d'occupation habile ne doit jamais écraser, elle doit corrompre.
A força de uma ocupação nunca deve cair... ela deve ser corrompida.
PARIS - 2 Août 1944 1511e jour d'occupation allemande
PARIS 2 de Agosto - 1944 1511º dia da ocupação alemã
l'occupation, puis le maquis dans nos montagnes. Vous avez oublié?
E os raviolis que comemos em Battiglia... suaves, delicados, a escorrer queijo parmesão derretido?
- C'est ta seule occupation. - Pauvre George...
- Passas a vida a falar dos outros.
Une occupation bénigne, semble-t-il.
Dir-se-ia uma ocupação inofensiva, mas não.
Il lui revenait souvent ce qu'on disait de ces soldats à la guerre qui s'abritent de la canonnade et se cherchent alors une occupation, n'importe laquelle, pour mieux se distraire du péril mortel.
De vez em quando, Pierre recordava as histórias de soldados que, durante o bombardeamento, nos seus refúgios, procuravam todo o tipo de ocupaçöes para melhor suportar o perigo.
C'est la grande occupation de sa vie.
Tem passado a vida a procurá-los.
Il lui revenait souvent ce qu'on disait de ces soldats à la guerre qui s'abritent de la canonnade et se cherchent alors une occupation, n'importe laquelle, pour mieux se distraire du péril mortel.
De vez em quando, Pierre recordava as histórias de soldados que, durante o bombardeamento, nos seus refúgios, procuravam todo o tipo de ocupações para melhor suportar o perigo.
Et vous, quelle est votre occupation... à part Ie vol d'autos?
Em que ramo trabalhas, quando não roubas carros?
Pendant l'occupation des corps, vous leur administrerez une injection de 10 cc toutes les heures.
Enquanto os corpos estiverem ocupados, administrará uma injecção de 1 0cc por hora.
Des structures témoignent d'une occupation récente, alors que d'autres sont en ruines.
Certas estruturas mostram indícios de ocupação recente. Outras estão há muito abandonadas.
C'est leur principale occupation.
A arte é a ocupação principal.
Les Alliés entrent dans la ville après 4 ans d'occupation nazie.
Os Aliados marcham na cidade depois de 4 anos de ocupação nazi.
Bien que, loin de moi l'idée d'attaquer la nature de votre occupation ou- - ou profession.
Contudo, longe de mim pôr em causa a natureza do seu negócio ou... ou profissão.
Tu iras de par le monde, avec un uniforme et une occupation virile.
Você viajará o mundo todo, vestirá um iniforme, e terá a função de um homem.
Il n'y a eu que deux éditions pendant l'occupation allemande.
Só havia dois temas durante a nossa ocupação da ilha.
Il semble que ce soit l'occupation générale.
Parece ser a única ocupação por aqui.
Le conseil disciplinaire a eu vent de la chose, le colonel en question a de gros ennuis, et son amie, j'ai l'ordre de lui trouver une autre occupation.
Um membro do Conselho Militar soube. O coronel já está a amargá-las, e a mim ordenaram que arranjasse trabalho para aquela amiga.
Comme occupation, il y a "Propriétaire en partie... du Magasin de la Carotte Heureuse, Aliments Naturels, dans Bleeker Street". Où que ça ait pu être.
Como profissão, diz que ele era sócio... do restaurante natural Cenoura Feliz na rua Bleecker.
Qu'est-ce que cette occupation grossière?
E que é tudo isto?
On était potes pendant la guerre et l'occupation.
Fomos grandes amigos na guerra, durante a ocupação.
En 1949, après trois ans d'occupation, Harry était fou d'amour pour elle. Ça crevait les yeux...
Em 1949, no terceiro ano da ocupação, o Harry era louco por ela, era óbvio...
Ken finit par quitter sa sœur pour devenir l'un des plus célèbres yakusa de Tokyo sous l'occupation.
Ken abandonou a irmã e tornou-se num dos yakuza mais poderosos na Tóquio ocupada.