English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Quica

Quica traducir portugués

146 traducción paralela
Jackson contre Snow. Jackson se dirige rapidement sous le panier, laisse le ballon à Washington! Washington le smashe.
É Jackson contra Snow, ele quica a bola... e cesta de Washington.
"parce que nous sommes tous monté au bond"
Cause we're all we got on this bouncing ball ( "Pois somos tudo o que temos nesta bola que quica" )
On devrait peut-être réapprendre à se connaître.
Quiçá devêssemos voltar a conhecer-nos.
Ce serait plutôt mon point faible.
Esse quiçá seja meu ponto magro.
Au fond, si nous prenions... une bécasse?
Quiçá se pedisse... uma bolsa...
Peut-être viendront-ils de New-York même.
Quiçá, vindo mesmo de Nova York.
Comme hier, comme avant-hier et comme demain sûrement.
O mesmo de ontem. E quiçá amanhã seja igual.
Certaines fois, Jim Conklin a eu très chaud.
Quiçá as coisas fiquem difíceis para mim.
Si les Juaristes ne les tuent pas, alors peut-être le fer des lanciers de Sa Majesté.
Se não são as armas dos juaristas, quiçá seja o aço dos lanceiros de vossa majestade.
- Je pense qu'il...
- Quiçá...
Et peut-être plus avant l'aube.
Quiçá mais antes de amanhecer.
C'est peut-être justement la raison.
Quiçá será por isso, justamente, que estão aqui?
L'un d'entre nous en a peut-être trop vu.
Quiçá alguem viu demasiado?
Jolie description.
"quiçá com tendências criminosas." Sim, é uma apreciação bastante justa.
Nous aurions pu en obtenir Au moins 300 pièces d'argent
Podíamos, quiçá, Ter conseguido 300 moedas de prata ou mais
Mais peut-être les grenades d'Angleterre n'ont-elles pas ce sens allégorique malheureux.
Mas quiçá as romãs da Inglaterra não tenham esse triste sentido alegórico.
Un petit détail, peut-être, mais petit... à l'image d'une aiguille dont l'oscillation peut annoncer un tremblement de terre.
Quiçá uma fortuita ocorrência, mas igualmente pequeno é o movimento da agulha vibrante que indica um terramoto.
Peut-être un descendant du Champion Jack.
Quiçá um descendente do Champion Jack.
Ils ont hâte de venir demain... peut-être avec une surprise.
Estão ansiosos por cá vir amanhã, quiçá com uma surpresa para si.
Peut-être puis-je obtenir...
Quiçá possa eu obter...
Peut-être?
Quiçá?
Ou encore Mme Robinson?
Ou será que prefere ser tratada por Carla Romero, quiçá, mesmo, por madame Robinson?
Mais, ces messieurs vont peut-être penser qu'on va pas leur montrer!
Quiçá pensem estes cavalheiros que não a vamos exibir.
Tu auras déjà compris qu'il ne s'appuie pas sur la formule commune, le goût déjà fait, mais sur l'innovation permanente, la quête inlassable du mirifique et qui sait? L'inatteignable parfum des parfums.
Já percebeste que ela não assenta na palavra comum, no gosto feito, mas na permanente inovação, na busca infatigável do mirífico e, quiçá, inatingível perfume dos perfumes.
Les tests sanguins révèlent tout un pot-pourri de drogues. Dont un antibiotique, sans doute administré pour éviter l'infection des escarres.
As análises ao sangue revelam uma mistura de remédios e até um antibiótico, quiçá administrado para evitar que as feridas infectassem.
D'autres rivages, d'autres pays chasseront peut-être cette chose plantée dans son coeur, sur laquelle son cerveau bute et qui modifie son comportement.
Quiçá os mares e terras diferentes, com seus objetos... expelirão o que se aninha em seu coração... e afasta seu cérebro do reconhecimento de si mesmo.
Seriez-vous prêt... à risquer votre carrière et à me mettre dans l'embarras?
Vais colocar tudo isso em risco, quiçá lesar a tua carreira, quiçá embaraçar-me a mim?
Sinon, ils partent pour le ghetto, sans doute à Theresienstadt.
Irão para o gueto, quiçá para Theresienstadt.
La mort est une chance de rêver.
A morte é quiçá um sonho.
On pourrait peut-être renégocier la nature exacte de la récompense.
Oh, quiçá poderíamos renegociar os termos exatos do prêmio.
- Peut-être que toi et tes amigos...
- Quiçá tu e os teus amigos...
- Je pensais que...
- Estava pensando que quiçá...
Pas forcément.
Quiçá não.
Qui sait si on ne va pas attiser la colère du démon.
Quiçá, podemos até acabar por enraivecer ainda mais o demónio.
Tout au plus au sens géologique.
Salvo quiçá no sentido geológico.
Tu devrais faire ça pendant tes loisirs.
Quiçá deverias tentá-lo só em teu tempo livre.
Les anniversaires, les jubilés le lancement d'un vague projet, tout prétexte était bon.
Qualquer aniversário, aniversário, feriado... quiçá o lançamento de um projecto escuro. Não importava. Toda razão serviria.
Tu peux croire que je me moque de toi, mais pas du tout.
Sei que quiçá creias que é uma brincadeira ou que me burlo. Mas não é isso.
Finalement, je me suis calmé, peut-être à cause de la pilule de Dramamine mais je me souviens qu'à un moment dans le noir avec ces vibrations je me suis senti mieux que jamais.
Ao final, acalmei-me, e... Não sei, quiçá foi que o Dramamine fez efeito, mas recordação este momento... na escuridão com a reverberação da máquina. Foi o momento de maior felicidade que tenha tido.
La vie est désagréable et on se demande pourquoi.
não sei, quiçá as coisas não estão bem, como se tua vida fosse confusa... ou não é o que tu quisesses e começas a perguntar-te que o causou.
Pour qu'elle comprenne peu à peu.
Deixaremos que o entenda gradualmente. Quiçá compremos alguma propriedade...
On peut trouver ce fusil avant? Oui.
Quiçá podamos obter a arma sem que ele o saiba.
N'oublions pas aussi l'inévitable considération morale de dernière minute jusqu'à ce que le bruit dans la pièce se transforme en cris de panique lorsque le tireur entre.
Quiçá o debate moral obrigatório de último momento... até que o ruído do quarto escalasse até o pânico... e a profundidade gritasse enquanto o franco-atirador entrava.
Il avait sans doute sauvé des vies.
Depois de todo, quiçá salvou vidas.
Tu as peut-être tout enregistré.
Quiçá tiveram a valentia de gravar isto.
Peut-être, il y a un rapport.
Quiçá até tenha a ver.
Je réveillerai tout le monde, je me présenterai et je ferai peut-être du café.
Acordarei todo o mundo... me apresentarei, e quiçá me prepare um pouco de café.
Un livreur ou un plongeur, peut-être?
Quiçá um mensageiro ou um lava-pratos?
Et un jour, tu pourras peut-être faire quelque chose pour moi.
Ademais, quiçá algum dia poderias fazer algo por mim.
Et bien, tu sais, peut-être que demain il le sera.
Sim, bem, já sabes, quiçá amanhã será mais indulgente.
Elle aura de la rééducation et peut-être d'autres opérations.
Tem de fazer muita fisioterapia e quiçá mais operações.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]