Translate.vc / francés → ruso / Marriage
Marriage traducir ruso
134 traducción paralela
Un marriage d'intérêts.
- Брак по расчету?
On dit qu'il était contre son démménagement et contre le marriage...
Говорят, он был против переезда сюда, как и против брака.
Votre altesse, J'ai decidé que vous alliez demander ma main en marriage.
Ваше Высочество, я решила, что вы попросите моей руки.
Alors le marriage n'aura pas lieu.
Следовательно, из свадьбы ничего не выйдет.
Juste quand je revais que je me rendais à ton marriage...
Они меня щёлкнули по носу... как раз, когда мне снилось, что я иду на твою свадьбу.
Il va y avoir un marriage...
Будет свадьба! Ура!
c'est dommage, Dick, Lucy est au Grand nord pour aider au marriage de the Milford.
О чёрт, Дик! Люси - в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", помогает на свадьбе Милфорда.
Un pet qui pourrait mettre fin à un marriage.
Такой пердёж может разрушить брак.
T'inquiete pas, tu touveras un endroit pour le marriage
Не волнуйтесь, вы найдете место для церемонии.
Je ne trouverais pas d'autre endroit... et le marriage n'aura pas lieu
Мы не найдем другого места. Тогда у нас не будет свадьбы.
Et félicitation aussi pour votre marriage.
И кроме того, поздравляю со свадьбой. Что?
Well, not every relationship is meant for marriage.
- Не всякие отношения хороши для брака.
One must pause to consider why Miss Katherine Watson instructor in the Art History department has decided to declare war on the holy sacrament of marriage.
И невольно возникает вопрос : почему мисс Кэтрин Уотсон,.. ... преподавательница с кафедры истории искусств,..
Les gars! Un agent de l'immigration va venir vérifier le marriage de Fez et Laurie, et s'il découvre que c'est un faux, Fez peut être déporté!
Ребята, агент миграционной службы придет проверить брак Феза и Лори, и если они выяснит что он фиктивный, то Феза депортируют.
Ecoute, papa, l'INS va venir, et s'il voient que ce marriage est un faux, Fez pourrait être déporté
Слушай Пап, из ФМС должны прийти с проверкой и если они узнают что этот брак фиктивный, то Феза могут депортировать.
C'est toi qui a piégé Laurie dans cette histoire de marriage! Elle est innocente et naïve.
Ты втянул Лори в эту махинацию с браком, она невинна и... наивна.
Bon, Mr Armstrong, je suis impatient de vous parler de ce marriage!
Что ж, Агент Армстронг, жду не дождусь, что вы скажете об этом браке.
NOTIFICATION OFFICIELLE DE DISSOLUTION DE MARRIAGE
"Официальное извещение о расторжении брака"
Ce marriage est vraiment terminé.
Этому браку конец.
C'est l'occasion pour les gens de revenir en arrière et observer les problèmes qu'ils recontrent dans leur marriage. Je peux y aller maintenant?
Это возможность отступить на шаг назад и увидеть препятствия в собственном браке.
Car j'ai beaucoup de choses à dire sur les problèmes que je rencontre dans mon marriage.
Я могу идти? Я могу много рассказать о препятствиях в своём браке.
Comme se passe votre marriage?
Расскажите нам.
Je croyais que tu vivais la félicité du marriage.
Я думал, ты живешь в семейном счастье.
- Defense du Marriage.
- "Защита института брака."
Ta femme n'agit vraiment pas comme quelqu'un, qui sait que ce marriage est mort depuis longtemps.
Что-то не похоже, чтобы твоей жене - казалось, что ваш брак трещит по швам. - Мэри.
Je veux attendre le marriage, ou d'être complètement bourrée.
Нам надо подождать до свадьбы. Или хотя бы до крупной пьянки.
Sonic le hérisson dit "Attendez le marriage."
[ Ежик Соник говорит : "Подожди до свадьбы" ]
Marriage may be heaven
Он сам горя не знает, и тем тебя спасает...
Tu sais, Oprah a dit que quand un marriage s'effondre, que, euh, tu sais, les deux personnes doivent prendre leur responsabilité pour leur rôle.
Ты знаешь, Опра говорит, что когда брак разваливается, мм, знаешь, оба человека должны признать свою ответственность за свою роль в этом.
Jenna, avez-vous parlé à "OK!" pour s'occuper du marriage?
Дженна, ты говорила с журналом ОК! об обложке с фотографией со свадьбы?
T'a niqué ton marriage, ta femme
Ты все профукал - свой брак, свою жизнь.
Son patron Conti et son amour, il l'as baiser deux fois, le jour de son marriage.
Его возлюбленная и его босс из мира преступности, Конти, они обманули его в день его женитьбы.
Son vrai nom est Schwedak, à vrai dire, avant son premier marriage.
Ее девичья фамилия была Швидак по крайней мере до того, как она вышла замуж в первый раз.
Son marriage avec Bob est une couverture, et elle n'a plus besoin de lui.
Ее брак с Бобом это прикрытие, и теперь он ей больше не нужен.
Je viens de renouer avec ma foi dans le marriage
Моя вера в институт семьи Была официально обновлена
Mais si on pouvait réclamer la femme, avant consommation, Le marriage ne comptait pas.
Но если нам удавалось вернуть женщину до вступления в супружеские отношения, брак не считался действительным.
Ca aurait été un joli marriage.
Была бы прекрасная свадьба.
Ma demande en mariage, notre marriage.
Мое предложение, наша свадьба.
C'est dix ans de plus que mon marriage.
Это на десять лет дольше, чем длился мой брак.
Comment était votre marriage?
Что вы можете сказать о своем браке?
Pour moi, ça a été douze ans de marriage.
У меня так было все 12 лет брака.
James Van Der Beek est à mon marriage.
Джеймс Ван Дер Бик на моей свадьбе.
Premièrement, j'suis pas conseiller en marriage
Ладно, прежде всего, Я – не консультант по семейным вопросам.
J'ai pu monté l'allée avec ma fille a son marriage en mai dernier.
Я успел отдать свою дочь под венец в прошлом мае.
Le marriage est dans deux mois et je ne te l'ai pas dis parce que je ne voulais pas qu'on fasse la danse du "où est papa?" que l'on fait depuis les seize dernières années.
Свадьба через два месяца и я тебе не сказала об этом, чтобы избежать танца "Почему папы нет рядом?", который длится вот уже 16 лет.
Je pense juste ça pour Whitney c'est quelque chose qui pourrait la mettre un peu mal à l'aise, parce que je pense pas que son experience du passé avec le marriage a été une experience positive.
Я думаю, что Уитни будет чувствовать себя неудобно потому что её прошлый жизненный опыт не вызывает позитивных эмоций о женитьбе
Et c'était tout, après 32 ans de marriage vous étiez obligés de demander le divorce la nuit ou vous avez accepté la nomination?
Вот так после 32 лет в браке Вы попросили развод в ночь поражения на праймериз?
Ils ont refusé de me donner Cinq minutes pour consommer mon marriage.
Третьей бригаде явиться в службу охраны базы! Мне оставалось 5 минут, чтобы вступить в брак.
Et Clarence vit dans la maison de ses parents et les parents de Clarence ont fait un "bon marriage"
Живет с отцом и мамой,
Je dois aller dire a Mr.Harris que j'ai un marriage libéré.
Вот же неприятность. Пойду поговорю с мистером Хэррисом.
Deux jours avant mon marriage.
Да. За два дня до свадьбы.