Translate.vc / francés → ruso / Perfection
Perfection traducir ruso
680 traducción paralela
"Perfection" en trois lettres?
"Совершенство" из двух букв?
... qu'il ait atteint la perfection.
Они совершенны, лучшие в своём роде, а это главное.
D'après lui, quand on rencontre la perfection, dans quoi que ce soit, il faut s'en tenir là.
Да, у него была своя теория, что если находишь что-то совершенное, место или человека, ты не должен упускать это.
Ta robe rouge me va à la perfection.
Твоё красное платье сидит на мне просто идеально.
Un jour, c'est mon cercueil qui t'ira à la perfection.
Спорю, ты и мой гроб примеряешь. Надеюсь, он будет сидеть так же идеально.
Vous êtes pure, vous êtes pour moi la perfection, et ce n'est pas à vous que j'en veux, au contraire.
Вы чисты, по-моему вы само совершенство. Я сержусь вовсе не на вас, напротив...
Votre manteau vous sied à merveille et vos bottes sont la perfection, monsieur.
Ваш костюм лучше, чем шкуры, а ваша обувь безупречна, сэр.
La perfection.
Превосходно.
On tentera toujours de pénétrer le mystère de sa perfection mais on n'y parviendra pas.
До конца времен люди будут разгадывать тайну ее совершенства. Но ответ не найдут.
Vous recherchez la perfection.
Вы ищете идеал.
Les années t'ont donné la perfection et un charme que la perfection n'a pas.
Твоё тело совершенней, чем само совершенство. Совершенство не так манит.
Où se cache cette petite perfection?
Где вы держите идеальную маленькую леди, которая последней видела Клода?
Appelons ça de l'intuition. La perfection inquiète, elle résulte de plans bien étudiés.
Называйте это моей "женской интуицией", если хотите, но я всегда настороже, когда всё так гладко.
Moi aussi, j'apprécie la perfection.
Как и наши друзья, я хочу, чтобы всё было чисто, Ленард.
Une vraie perfection.
Они совершенны эти машины
Vous parlez l'anglais à la perfection. Merci.
Вы прекрасно говорите по-английски, госпожа Бертольт.
Le travail que vous avez abattu ces derniers mois était admirable. Et surtout, vous maniez la logique à la perfection. Par conséquent, ce que vous avancez risque fort de se produire.
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Tout se déroulait à la perfection.
События разворачивались, лучше не придумаешь.
On ne peut tout avoir! Seul le néant est la perfection!
Если мы не можем ничего добиться, то истинное совершенство - ничто.
J'ai inνenté un procédé qui me permet de reconstituer à la perfection la peau humaine.
Я достиг в этом совершенства благодаря моим научным открытиям. Смотри.
KATARINA : Avons-nous déjà atteint le Lieu de la Perfection?
Мы могли достигнуть подходящего места так скоро?
J'ai compté sur le désarroi et l'obscurité, et sur le docteur qui a joué son rôle à la perfection.
Я рассчитывал на панику и беспорядок в темноте. И на доктора, который сыграл свою роль в совершенстве.
Sans lui, nous ne pouvons pas atteindre le Lieu de la Perfection!
Вы не можете оставить его! Он не успеет!
DOCTEUR : J'espère qu'elle a atteint son Lieu de la Perfection.
Надеюсь, она попала в Землю Обетованную.
J'espère qu'elle a trouvé sa Perfection.
Надеюсь, она нашла свое Совершенство.
Savez-vous comment on exprime la perfection dans la danse du ventre?
Но вы знаете, как совершенство выражено в танце живота?
Ainsi... tu veux la perfection ou rien.
Так. Тебе либо все, либо ничего.
Ca marche à la perfection, capitaine. Est-ce que M. Spock a reçu le phaseur qu'on lui a envoyé?
Все подходит, как перчатка, капитан. Ох... Мистер Спок получил фазерную винтовку, которую мы отпроавили вниз?
Tout ce que vous nous avez envoyé va à la perfection.
Все. что вы прислали сюда замечательно подошло.
Tous nos rêves de perfection vont maintenant être réalisés. -
Все наши мечты о совершенстве теперь будут воплощены.
Il a appris que la perfection ne peut être atteinte que lentement depuis nous-mêmes.
Он знал, что совершенство может быть достигнуто медленно, неспеша непосредственно внутри нас.
Répétez l'exercice jusqu'à la perfection, messieurs.
Продолжайте учения, пока не добьемся должной квалификации.
Ils sont la perfection même, mentale et physique.
Изучил, но это не поможет. Они - совершенство. Безупречны душой и телом.
- Et tu exiges la perfection.
- А ты требуешь совершенства.
- La perfection n'existe pas.
- Я никогда не видел совершенства.
Il semblerait qu'elle soit à la recherche de formes de vie parfaites, la perfection étant mesurée par sa logique implacable.
Похоже, теперь Номад ищет идеальные формы жизни. Причем идеал должен соответствовать его логике.
Nous devons savoir d'où lui vient cette obsession de la perfection.
Некоторые части я не могу просканировать. Нам нужно об этом знать. Отчего он так стремится к совершенству.
La création de la perfection n'est pas une erreur.
Создание совершенства - не ошибка.
Je n'ai pas créé la perfection. J'ai créé l'erreur.
Я создал не совершенство, я создал ошибку.
Une perfection de musée.
Все, как из музея.
Cette société est l'expression de la perfection selon la machine.
Все это общество - представление машины о совершенстве.
Quand je lui ai parlé de ses capacités... j'ai senti qu'il était fier de sa précision et de sa perfection.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Les 9000 ont toujours opéré à la perfection.
Компьютеры 9000 имеют отличный послужной список.
Mais il a raison quand il dit que les 9000 opèrent à la perfection.
Он прав, у марки 9000 безупречные операционные показатели.
Et il ne perdrait rien de sa perfection.
Тем верхом совершенства, какой он есть.
Il ne faut surtout pas que le vice humain corrompe la perfection de ce cerveau.
Небеса запрещают математически совершенным мыслям искажаться под воздействием общечеловеческого порока.
L'atmosphère de Gédéon a toujours été stérile et les habitants prospéraient dans la perfection physique et spirituelle.
Атмосфера на Гидеоне всегда была без вредных микробов, люди процветали в своем физическом и душевном совершенстве.
La perfection est de se perdre. Pour se perdre il faut aimer.
Совершенство в том, чтобы потерять себя, а чтобы потерять себя, нужно полюбить.
Sa perfection m'ennuyait.
Мне очень надоело её совершенство.
Il vous va à la perfection.
Прекрасный вид.
Trop de perfection est une erreur.
В слишком большом совершенстве кроется ошибка.