Translate.vc / francés → ruso / Porté
Porté traducir ruso
41,999 traducción paralela
Pendant des millions d'années, sable et gravier porté par les inondations déchaînés ont sculpté canaux à travers la roche solide.
За миллионы лет песок и гравий, носимые бушующими потоками, проточили каналы сквозь твёрдую породу.
Une fois, j'ai porté Crocs pendant 365 jours d'affilée, alors, pour moi rien n'est bizarre.
Однажды я проходил в кроксах триста шестьдесят пять дней. Для меня нет ничего странного.
Et, comme il continue sa quête d'une femelle, il porte ces spores à d'autres parties de la forêt.
И, продолжая свой поход за самкой, он разносит эти споры в другие уголки леса.
La garde porte une arme au cas où un coup de semonce est nécessaire, et avec raison.
Охранник вооружён - на случай, если понадобится предупредительный выстрел, и это неспроста.
On ferme la porte, on baisse nos pantalons, et on fait un bébé.
Думаю, он учится сам. Значит, бунт роботов уже начался.
Amuse-toi bien avec le cauchemar derrière la porte.
Берт. Берт.
Garde la porte fermée.
Просто держите эту дверь закрытой.
Bonnie porte la clé autour de son cou.
Ключи висит у Бонни на шее.
y a-t-il une porte de derrière?
Ээ... а тут есть чёрный ход?
Il est plus que cela, il porte l'histoire de sa race.
Это не обычный человек! Он - легенда своего народа.
La clé de Bonnie et Clyde, a ouvert une porte intéressante.
Тот ключ - Бонни и Клайда - открыл интересную дверь.
Je porte un costume de dinosaure.
Нет, я надел костюм динозавра.
On sait qu'elle porte une tenue carcérale.
Известно, что она была в тюремной робе.
Todd, la porte est fermée.
Тодд, дверь захлопнулась.
Todd, la porte est fermée!
Тодд, дверь захлопнулась!
Je ne porte pas d'alliance, Will.
На мне нет кольца, Уилл.
Je voulais revenir ici en premier... parce que sinon... je n'aurais plus jamais repassé cette porte.
Первым делом я хотел вернуться сюда... Я знал, что если не сделаю этого, то никогда не смогу войти в эти двери.
Quoi? T'es trop bourré pour ouvrir la porte?
Слишком пьян, чтобы вставить ключ?
Tu m'ouvres cette porte?
Откроешь дверь?
La Grande Porte.
Великие ворота.
Les orcs prennent des prisonniers pour la porte.
Орк берет в плен к воротам.
Pour nourrir la porte.
Кормить ворот.
Cette porte, qui l'a montré à Gul'dan?
Эти ворота, кто показал гул'дан?
La magie verte prend vie pour ouvrir la porte.
Зеленая магия жизни чтобы открыть ворота.
La porte.
Ворота.
Empaquetez et allez à la porte ouest.
Собрать вещи и переехать к западным воротам.
Il y avait une illustration qui montre la porte comme celle que nous avons vu être construite.
Там была иллюстрация что показали ворот как мы видели, строится.
Depuis ce côté de la porte.
С этой стороны ворот.
Que savez-vous sur la porte des ténèbres?
Что вы знаете темный портал?
Et vous en faites mention en même temps que la porte des ténèbres, ça fait trop pour que ce soit une simple coïncidence.
И вы об этом упомянуть на одном дыхании как темный портал слишком много, чтобы быть простым совпадение.
Notre priorité doit être d'empêcher l'ouverture de la porte.
Нашим приоритетом должно быть чтобы остановить ворота от вскрытия.
Détruire la porte, libérer les nôtres, et mettre fin à cette menace immédiate.
Уничтожить ворота, освободить наших людей, и конец непосредственную угрозу.
Avec leur aide, nous pourrions détruire cette porte.
С их помощью мы можем уничтожить эти ворота.
Donc, si tu pouvais juste venir et ouvrir la porte.
Так что, если вы просто прийти и открыть эти ворота.
OUVRE LA PORTE!
ОТКРЫТЬ ВОРОТА!
Toutes les accusations que je porte contre la gouvernance du Congo de la part de Sa Majesté ont été soigneusement vérifiées.
Каждое обвинение, выдвигаемое мною против правительства вашего величества в Конго, было тщательно проверено.
Deux mercenaires à la porte.
Два наёмника у входа.
Il y a un gars là-bas qui porte des Beats à 1 000 $, alors qu'une imitation coûte la moitié.
У вас там парень с наушниками за 1000 баксов, хотя здесь можно купить дешёвую подделку.
Ensuite, les deux Ivan près de la porte.
Следом два Ивана у двери.
Ouvre la porte, je veux te montrer quelque chose.
Открой дверь, хочу тебе кое-что показать.
Je sais pas, sauf si oncle Roger espionne derrière la porte, je...
Даже не знаю, разве что дядя Роджер будет поджидать за входной дверью...
Et maintenant, je porte le costume d'une très belle dame.
А теперь на мне костюм прекрасной дамы.
M. Kepp mettra la clé sous la porte.
Лишили бы м-ра Кеппа работы.
Ne claque pas la porte, même pour ça.
Прошу, не стучите дверью, даже ради этого дела.
Un homme qui porte du spandex au travail.
Мужик в костюме из спандекса.
Ça porte chance.
Это на удачу.
Je ne sais que je ne porte pas la tenue appropriée, Mais je te promets, elles sont vraies.
Знаю, что выгляжу не лучшим образом для такого, но даю слово, цветы добыты легальным путем.
- Ouvrez la porte!
- Откройте дверь! - Эй.
Il porte ce nom parce qu'il glisse toujours entre vos doigts.
Его так прозвали, потому что он всё время ускользает из тюрьмы.
Pas par la porte. Sors pas la fenêtre.
Только не через главный вход, через окно!
Ouvrez la porte.
Откройте дверь!