English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / User

User traducir ruso

257 traducción paralela
Je me disais que vous alliez user les meubles.
А я-то подумал, что вы собираетесь совсем затаскать эту мебель, двигая её туда-сюда.
Je serai aux petits soins, n'hésite pas à user de moi.
- Я выполню все твои поручения. Я к твоим услугам.
Non, il faut user d'une astuce pour retenir leur attention sur la page.
Нет, нужна какая-то уловка, чтобы привлечь их.
À force de la laver, elle va s'user.
Ты испортишь рубашку. Без конца её стираешь и гладишь.
Il ne peut pas ref user!
Да! Он обязан!
Tu dois user de psychologie.
Тут есть одна хитрость. Психология называется.
Je dois user du gauche pour vous convaincre? Mais de quoi parle-t-il?
Вдарить вам левой для убедительности?
"Laisse ton vieux s'user les pognes à creuser des trous."
"... пусть старик живет в иллюзиях, копая канавы... "
Sinon, on reviendra à la case départ : assis comme cet après-midi, à user nos pantalons sur un banc.
Если нет, то разницы между тем, что мы имеем сейчас недостаточно, чтобы я больше не протирал штаны на скамейках.
Un homme pourrait s'user la peau.
- Нормальный человек уже смыл бы с себя кожу.
II faudra peut-être user d'un peu de persuasion...
Немного уговоров не помешает.
Inutile d'user d'euphémismes.
Доктор употребил цветастую фразу -
Il faut user bien des femmes betes, pour oublier une femme intelligente.
Сколько дур надо использовать, чтобы забыть одну умную женщину!
Notre corps est un atout. Il ne faut pas l'user.
У нас нет ничего, только тела.
Quelque chose comme : "Mon vieux corps commence à s'user."
Что-то вроде "Это старое тело уже порядком поизносилось".
Les mamans avaient un jour de sortie par semaine. Catherine decida d'user de ce droit.
Раз в неделю молодым мамам разрешалось ночевать вне стен Дома Ребенка, и на следующий день Катрин решила использовать эту возможность.
Vous pourriez être tentés d'user la violence, chose qui n'est pas permise.
Были бы вы вооружены, у вас был бы соблазн применить оружие, а мы не можем этого допустить.
Vos ravisseurs allaient user de la violence contre vous.
Да, план вашего поработителя свершить над вами насилие... Мы не можем это допустить.
Ils ne devaient pas rentrer et pouvaient donc user 100 % de leur puissance.
Так как они не намеревались возвращаться домой, они могли использовать 100 процентов энергии для атаки.
A user la magie?
Заняться колдовством?
Vous pouvez user de votre volonté, mais c'est moi qui contrôle l'ordinateur.
Можете своей волей утащить корабль на Шерон, но я управляю компьютером.
Demandez-leur la permission d'user de tous les moyens pour retrouver Kirk.
Сообщите о нашей проблеме. Запросите разрешение использовать все доступные средства для поиска капитана Кирка.
Je serai obligé d'user de la force et ce, contre l'avis de Starfleet qui nous demande d'être très tolérants.
Если это продолжится, я буду вынужден применить средства, которые не согласуются с просьбой Звездного флота относиться к ним терпимо.
Vous m'avez prouvé qu'user d'ultra-violence et tuer... c'est mal, mal, très très mal!
Вы убедили мне, что всё это насилие и убийства... всё это плохо, плохо, ужасно плохо!
L'intention d'user de violence... s'accompagne d'une sensation d'angoisse physique.
Злое намерение... сопровождается сильнейшим ощущением физического страдания.
T'as bien besoin d'user tes semelles à l'orphelinat.
Чего тебе по детдомам шастать?
Tu vas user le cuir de tes bottes à force de frotter!
Смотри всю кожу с ботинок не сотри.
Tu vas bosser jusqu'à t'user, te faire serrer ou y passer.
Я хочу, чтобы ты работал, пока не постареешь, не умрешь или пока тебя не повяжут.
Excellence, il est inutile d'user de la force.
Ваше Превосходительство, вам это не поможет.
On va finir par user le bouton!
Майк, думаю, если мы будем продолжать, то сломаем ручку приёмника.
Ils vont t'user, hein?
Они тебя замотали.
Vous êtes autorisé à user tous les moyens pour empêcher le dit sous-marin d'approcher les côtes des Etats Unis ".
Любыми средствами предотвратите появление данной лодки у берегов Соединенных Штатов ".
Ca evite d'user le robinet d'eau froide.
Тогда холодный кран меньше изнашивается.
Pourquoi ne pas user de votre droit à un avocat?
Почему вы отказались от адвоката, мисс Трамелл?
Je n'aime ni les pistolets, ni les bombes, ni les chaises électriques, mais parfois on ne m'écoute pas, et je dois user de persuasion... et de diapositives.
Я не люблю пистолеты, или бомбы, или электрические стулья Но иногда люди просто не желают слушать. Поэтому приходится их убеждать.
L'année fétiche d'un père se reconnaît au style de ses vêtements qu'il aime user jusqu'à la corde.
Вы всегда можете точно назвать самый лучший год жизни вашего отца. Потому что отцы, похоже, фиксируют его стиль одежды и проходят с ним до конца.
User d'un tel langage devant un client.
Говорить разные пакости перед клиентами!
Quel tour diabolique vas-tu user pour la séduire?
Как же ты хочешь завлечь её?
Vous me demandez d'user de mon autorité dans votre intérêt.
Но Вы просите меня отстаивать Ваши интересы.
On peut user de diplomatie.
Мы можем уладить все дипломатически.
J'ai dû en user 2.
А использовал, может быть, две из них.
Je répugne à en user même quand cela semble nécessaire.
Даже когда нет другого выбора, кроме насилия, я все равно об этом жалею.
On ne doit pas en user, pas même William Blake.
Его нельзя попробовать. Даже Уильяму Блэйку.
Vous risqueriez d'user vos belles chaussures.
Вы износите ваши отличные туфли.
Ainsi que l'amour pour les enfants, les adultes... Et la bonté, l'amitié, toutes ces choses... peuvent s'user et s'arrêter.
И любовь к детям и взрослым, и доброта и дружба, все эти вещи могут износиться и остановиться.
Va pas user mon nom, hein.
Это моё имя. Не затаскай его.
Mais vous avez ordre d'user de plus de retenue.
Но когда вы находитесь при исполнении служебных обязанностей, извольте вести себя соответственно.
Ordre d'user de plus de retenue?
"При исполнении извольте вести себя соответственно"?
S'il reste sans effet et que vous n'arrivez pas à la raisonner, vous avez l'autorisation d'user de la force nécessaire.
Если это произойдет и вы не сможете справиться с ней... я разрешаю вам остановить ее... применив любую необходимую силу.
Tu vas t'user la peau!
Бо, ты протрешь себя до дырки!
Ne m'obligez pas à user de la force.
- Не заставляйте меня применять силу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]