English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Éspèrais

Éspèrais traducir ruso

72 traducción paralela
Je sais que tu éspèrais qu'elle viendrait vers toi.
Я знаю, ты надеялся, что она побежит к тебе
Oh, ben, j'éspèrais qu'on pourrait le salir un peu plus.
Ну, я надеялась его немного испачкать
J'espèrais que des porcs allaient être dans le jardin!
Я думала, что свиньи забежали в сад.
Ça ne finit pas comme j'espèrais... mais j'apprécie quand même ton honnêteté.
Ну, я не думала, что всё закончится так... но я полагаю, что должна ценить твою откровенность.
J'espèrais juste qu'il serait ici pour qu'on puisse étudier ensemble.
Я просто надеялась, что он здесь и мы сможем вместе позаниматься.
Mais j'espèrais que nous aurions dépassé tout ça.
Но я надеялась, что мы его преодолеем.
Je suis content que Lex ait été prouvé innocent, mais j'espèrais que tu nous en parle avant de t'engager là-dedans.
"С Лутора сняты обвинения в двойном убийстве." Я рад, что Лекса признали невиновным, но мне бы хотелось, чтобы ты пришел к нам, прежде чем впутался в это.
J'espèrais que je pourrai essayer.
Я хотел попробоваться для неё.
J'espèrais que tu sois encore réveillé.
Я надеялась, что ты еще бодрствуешь.
J'espèrais que tu en aies.
Я надеялась, что ты слышал что-нибудь.
J'espèrais qu'on trouve une photo de Collier avec un gros X au milieu, couverte d'empreintes utilisables.
Надеюсь мы найдём фото Коллера с большим жирным "иксом" на ней, покрытое множеством полезных отпечатков.
Pas exactement comme je l'espèrais, Mais ça valait le coup d'être tenté.
Не то, чего я ожидал, но эксперимент стоил того.
J'espèrais que je pourrais vous persuader de m'aider.
Я надеялась, что могу убедить тебя помочь мне.
Euh, oui, j'espèrais que Lex pourrait le contacter pour moi.
Э-э, да. Я надеялась, что Лекс с ним связывался
J'espèrais que, heu, que ton appel était une branche d'olivier, que nous pourrions... nous réconcilier, mais manifestement j'avais tort.
Я, а, надеялся, что твой звонок станет оливковой ветвью, что примирит нас... но, похоже, я ошибался.
J'espèrais qu'elle prenne ses responsabilités.
Я лишь думала, она хорошенько сходить покакать.
J'espèrais voir sa belle femme...
А я так надеялся его красавицу жену увидеть...
"Les candidats du Sénat au coude à coude." Pas exactement le genre de titre que j'espèrais à une semaine des élections.
- Не такие заголовки нужны мне за неделю до выборов
J'espèrais qu'elle aurait appelé maintenant.
Я надеялся, что она вскоре позвонит
J'espèrais quand même qu'il viendrait
Я все надеялся, что он придет.
J'espèrais faire rêver ces nazis, je n'ai récolté que risée et quolibet.
Хотел тронуть их сердца, а в ответ получил насмешки.
J'espèrais qu'on se trompe mais ce n'est pas le cas.
Три раза, друг мой. Я бы хотел ошибиться. Но нет.
J'espèrais que tu me laisserais parler à l'école.
Надеюсь, ты не будешь возражать, если я зайду в школу побеседовать.
J'espèrais me souvenir en venant ici.
Надеялся, что прийдя сюда исправлю это
J'espèrais te voir. J'ai besoin de ton aide.
Я надеялась, что мы сможем встретиться.
Et bien, tu faisais le plus dur. J'espèrais, en quelque sorte, que tu sois le premier à t'engager.
Ты выполнял сложные задания, я надеюсь, что ты станешь первым, кто запишется.
J'espèrais qu'elle fasse ça.
Я надеялся, что она догадается.
J'espèrais juste qu'elle pourrait constater combien tu es devenu bien maintenant...
Я бы хотел, чтобы она видела как ты замечательно справляешься....
Eh bien, j'espèrais que nous pourrions parler de mes options.
Я надеялся, мы сможем обсудить мое будущее.
J'espèrais te revoir encore, mon enfant.
Я надеялся увидеть вас снова, сын мой.
C'est ainsi que j'ai rencontré le Dr henry Goose. L'homme qui je l'espèrais, pourrait guérir ma maladie
Вот тогда-то я и свёл знакомство с доктором Генри Гуссом, с человеком, который, как я надеялся, сможет излечить мой недуг.
J'espèrais que tu viendrais avec nous
Ты не хочешь пойти с нами?
J'espèrais que tu aurais repris tes esprits et que tu arrêterais ça.
Ага Да, я надеялся, что ты прислушаешься к голосу разума И отменишь все это
J'espèrais que ce soit Kevin.
Я надеялась, что это Кевин.
Tu es bien plus, bien plus que ce que j'espèrais, et j'avais des espérances très élevées.
Ты достиг гораздо большего, чем я мечтала, а запросы у меня высокие.
Et j'espèrais que je pourrais laisser qui j'étais au lycée. et être qui je veux vraiment être
И я правда хочу перестать быть той, кем я была в старшей школе, и стать той, кем я хочу быть.
J'espèrais pouvoir lui parler.
На самом деле я надеялся поговорить с ней, если можно.
Je pense... Je pense que j'espèrais que Quentin Morris aurait une autre chance.
Я думаю... думаю, я надеялся, что
J'espèrais que tu ne rentrerais pas tout de suite.
Я надеялась, ты сегодня задержишься.
J'espèrais devenir son valet de pied, c'est pourquoi je voulais voir Mr Carson.
Я надеюсь стать лакеем его сиятельства, поэтому я ищу мистера Карсона.
J'espèrais que nous pourrions parler un petit peu.
я просто надеялся ), что мы сможем поговорить.
Eh bien, j'espèrais qu'on laisse quelques miettes de pain.
Жаль что мы не стали бросать хлебные крошки.
J'espèrais que ça n'en arrive pas là mais... je ne suis pas amoureux de Robin, mais elle est comme de ma famille, et, je ne peux y mettre un terme.
И надеялся, что до этого не дойдет, но... Я не влюблен в Робин, но она мне как родная, я от неё не отрекусь.
J'espèrais que peut-être, tu sais, un ange obtiendrait ses ailes en réveillant Jack.
Я надеялась, возможно, знаешь, ангел заденет его и Джек проснётся
J'ai commencé a vivre ma vie en phase avec la mission dont j'espèrais qu'elle continuait encore.
Я начала жить свою жизнь, в том-же ритме, как и миссия которая, как я надеялась, продолжается.
Et maintenant que je t'ai mise dans la lumière... j'espèrais que tu viennes ici et chanter un petit quelque chose avec moi.
И теперь, раз уж я тебя упомянула... Я надеялась, что ты выйдешь сюда и споешь кое-что со мной.
Tu sais, j'espèrais vraiment repartir a zéro avec toi, étant donné qu'on va se voir plus souvent les jours prochains.
Я ведь действительно надеялся, что мы можем начать сначала, учитывая тот факт, что мы, возможно, будем чаще видеться в ближайшее время.
Et j'espèrais vraiment qu'elle aurait vécu pour voir l'homme que tu es devenu.
И я действительно хочу чтобы она была жива, чтобы она увидела, каким человеком ты стал.
J'espèrais que je pourrais te la donner, Hanna.
Хотела бы я его отдать тебе, Ханна.
Donc papa, j'espèrais que tu puisses venir dehors et faire quelques excercices avec moi.
Поэтому, пап, я надеюсь, что ты потренируешь меня.
J'espèrais que quelqu'un d'I.T. serait là.
Я надеялась, что кто - нибудь из IT - отдела будет здесь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]