Translate.vc / portugués → inglés / Charge
Charge traducir inglés
19,107 traducción paralela
Uma acusação pelo homicídio da Kiersten Lesko. Também querem interrogá-la por invasão de propriedade.
That's a first-degree murder charge of Kiersten Lesko and not to mention, you're also wanted for questioning in an open BE case.
Vão acusá-lo da cena dos Minassian.
They're going to charge him with the Minassian thing.
A meu ver, oito acusações de homicídio vão pegar melhor do que uma de tráfico.
Way I see it, eight counts of homicide's gonna stick a lot better than a trafficking charge.
A polícia negra, a Muncie. Vão acusá-lo daquela cena do Minassian.
The black cop, Muncie... they're going to charge him with the Minassian thing.
Oito acusações de homicídio pegam muito melhor do que uma de tráfico.
Eight counts of homicide's gonna stick a lot better than a trafficking charge.
Vais cobrar-me a comida tailandesa que comeste quase toda?
You're gonna charge me for the Thai food that you ate most of, huh?
Oito acusações por homícidio é bem melhor do que uma acusão por tráfico.
Eight counts of homicide's gonna stick a lot better than a trafficking charge.
Vais acusar-me ou não?
You gonna charge me or not?
A acusação de roubo já é mais difícil.
The theft charge is a little more difficult.
As minhas mães deram-me Está carregado com um monte de minutos.
I had my moms get it and charge it with a ton of minutes.
Podemos acusá-la de cumplicidade.
We can charge you as an accessory.
Nesse caso, porque me meteu à frente disto?
Why did he put me in charge, then?
É natural que os observadores possam, de tempos a tempos, experimentarem em si mesmos... uma certa carga erótica.
Uh, it's only natural that the observers can, from time to time, find themselves experiencing a certain... erotic charge of their own.
Foste eleito para ficar responsável pelo calendário da CIA deste ano!
You've been elected to be in charge of this year's C.I.A. calendar!
Quero saber o que são aquelas coisas do outro lado da vedação. E quero saber como um idiota menor é o responsável disto tudo.
I want to know what those things are outside that fence, and I want to know how an underage cretin gets to be in charge of all this.
Só pode haver uma pessoa no comando.
There can only be one person in charge.
Sou o chefe da Contra Inteligência do FBI, e a minha secretária casou com um agente do KGB.
I'm in charge of FBI Counterintelligence, and my secretary married a KGB officer.
Um dos seus casos, há alguns anos atrás, você e o Frank ajudaram o príncipe Omani, bêbado, na acusação de homicídio num acidente em Jersey.
One of your cases, a-a few years back, you and Frank helped an Omani prince beat a drunk driving manslaughter charge in Jersey.
Podes ensaiar o quanto quiseres, não conseguirás um solo agora que sou o líder.
Yeah, you can work all you want. Still not getting you a solo now that I'm in charge, so.
Só estás no comando porque, aparentemente, mataste o Scott.
You're only in charge because apparently you killed Scott.
Preso por perturbação da ordem pública, urinar em público, conduzir embriagado, a última vez resultou num atropelamento, do qual foi absolvido, e isso foi o ano passado.
Arrested for a couple drunk and disorderlies, public urination, three DUIs, the last one resulting in a vehicular manslaughter charge, of which he was acquitted on a technicality, and that was just last year.
Cobras a hora, Doutor?
Charge by the hour, Doc?
Consigo a liderar o ataque... É claro.
With you in charge, clear.
Tivemos um covarde e um tolo a liderar por demasiado tempo.
We had a coward and a fool in charge for a long time.
Cargas de profundidades.
depth charge.
Como eu disse, o Lucifer pode estar no controlo agora, mas o Cass pode não querer voltar de livre vontade.
As I said, Lucifer can be in charge now, Cas but may not want to return.
Assim que isto carregar, vou ligar-lhe e dizer-lhe para voltar para aqui.
As soon as I charge this, I'll call him, tell him to get his ass back here.
És do tipo que toma conta de tudo.
You're a take-charge kind of gal.
Diz aqui que a Empregada-chefe do hotel, Mna. Eisenberg, é a responsável pelo quarto da Livi.
Says here that the Senior Hotel Maid, Miss Eisenberg, is in charge of Livi's room.
Agora que os adultos voltaram a mandar, vamos ter uma conversa.
Now that the adults are back in charge, let's go have a little chat.
Terei de cobrar a semana inteira.
I would have to charge you the full-week rate. That's okay.
Quanto é que um advogado cobra a um país?
What's a lawyer charge a country?
Ainda não acusamos o Ames estamos apenas a retê-lo.
- We're not gonna charge Ames yet but just hold him.
A primeira lição que aprendi com a minha FTO, assumir o comando da situação.
First lesson I learned from my FTO, take charge of the situation.
Sou responsável pela Vigilância da Vizinhança aqui, senhor.
Well, I am in charge of the Neighborhood Watch here, sir.
Embora de todas as maneiras que pensei que tu morresses... ataque cardíaco, alguma garra, engasgares-te com um hamburguer enquanto vias o "Charles no Comando"...
Though I have to say of all the ways I thought you'd go - - heart attack, some fang, choking on a burger while binge-watching "Charles in Charge"...
Dá-se lume à carga no topo, e, depois, a arma que acender mais depressa dispara primeiro.
You light the charge on top, and then whichever gun ignites faster fires first.
E não só isso, mas um EMF pode interagir com um chip RFID e criar uma descarga forte o suficiente para interferir no ritmo cardíaco.
And not just that, but an EMF could interact with an RFID chip to create an electrical charge strong enough to mess up the natural rhythm of a person's heart.
É só dizer a palavra "sujo" e cobrar 20 dólares.
You can just say the word "muddle" and charge $ 20.
Quero que tome conta de todas as operações.
I want you in charge of all operations.
Vós e o Pai executaram 13 cavaleiros sob falsa acusação de heresia, por não lhes conseguirem pagar.
You and father executed 13 knights on the trumped-up charge of heresy. Simply because you couldn't pay them.
Carregue em 200.
Charge to 200.
O pai e vós executaram 13 cavaleiros sob uma falsa acusação de heresia, só por não conseguirem suborná-los?
You and Father executed 13 knights on the trumped up charge of heresy, simply because you couldn't pay them?
Foi por isso que o Vaticano teve de retirar a acusação contra mim.
That's why the Vatican were forced to drop their charge against me.
Ela é a força, ela assume o controlo, ela intimida.
She's the muscle. She takes charge, she intimidates.
O tipo acabou de ter uma acusação de homicídio depois de matar um traficante concorrente no estacionamento do Taco Bell.
Guy just beat a manslaughter charge after running over a rival dealer in a Taco Bell parking lot.
Jay Halstead, é responsável por isso, acho que podemos descartar esse ângulo.
Jay Halstead, is in charge of that, I think we can rule out that angle.
O envio do dinheiro, foi do qual eu era o responsável e morreu um homem.
The cash drop I was in charge of was, and a man died.
Sim, oiça, vou ter de cobrar a deslocação.
Yeah, listen, I got to charge you for the visit.
Toma as rédeas, age como um líder.
Now take charge.
Essa foi a pior acusação.
That was the worst charge.