English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Drácula

Drácula traducir inglés

788 traducción paralela
A partir de "Drácula" de Bram Stoker.
Based on the novel Dracula by Bram Stoker
Do Conde Drácula.
Count Dracula's.
Do Conde Drácula?
Count Dracula's?
O Castelo do Drácula?
Castle Dracula?
Drácula e as suas esposas.
Dracula and his wives.
É a carruagem do Conde Drácula?
The coach from Count Dracula?
Eu sou Drácula.
I am Dracula.
Eu sou o Conde Drácula.
I'm Count Dracula.
Conde Drácula.
Count Dracula.
O Conde Drácula acabou de arrendar o mosteiro Carfax.
Count Dracula's just taken Carfax Abbey.
Porquê, Conde Drácula?
Why, Count Dracula!
Drácula!
Dracula!
Conde Drácula!
Count Dracula!
Conde Drácula, Professor Van Helsing.
Count Dracula, Professor Van Helsing.
Minha querida, tenho a certeza que o Conde Drácula a desculpará.
My dear, I'm sure Count Dracula will excuse you.
Drácula.
Dracula.
Mas o que tem o Drácula a ver com lobos e morcegos?
But what's Dracula got to do with wolves and bats?
O Drácula é o nosso vampiro.
Dracula is our vampire.
Foi por isso que o Drácula quebrou o espelho.
That is why Dracula smashed the mirror.
Mas então, se o Drácula fosse um vampiro, ele teria que regressar todas as noites para a Transilvânia, e isso é impossível.
But then, if Dracula were a vampire, he'd have to return every night to Transylvania, and that's impossible.
O que tem a ver com o Drácula?
What have you to do with Dracula?
Drácula?
Dracula?
Estará segura se o Drácula regressar.
You will be safe if Dracula returns.
Vai confirmar que o Drácula não se reflecte no espelho.
You will recollect that Dracula cast no reflection in the mirror.
Sabendo que um vampiro tem que descansar durante o dia na sua terra natal, estou convencido que o Drácula não é uma lenda... mas sim uma criatura não morta cuja vida tem sido prolongada não naturalmente.
And knowing that a vampire must rest by day in his native soil, I am convinced that this Dracula is no legend but an undead creature whose life has been unnaturally prolonged.
A nossa única hipótese de salvar a vida da menina Mina... é encontrar o esconderijo do cadáver vivo do Drácula... e cravar uma estaca no seu coração.
Our only chance of saving Miss Mina's life is to find the hiding place of Dracula's living corpse and to drive a stake through its heart.
O Drácula é muito forte, não é, Renfield?
Dracula has great strength, eh, Renfield?
O Drácula está na casa.
Dracula is in the house.
Você é que deveria fugir enquanto pode, Drácula, nós sabemos como salvar a alma da menina Mina, e até a sua vida.
Should you escape us, Dracula, we know how to save Miss Mina's soul, if not her life.
O Drácula diz que misturou o seu sangue com o sangue da menina Mina.
Dracula boasts that he has fused his blood with that of Miss Mina.
Ele vai querer ficar a proteger-me novamente... da noite ou do Conde Drácula ou seja lá do que for.
Oh, he'll be wanting to protect me again from the night or Count Dracula or whatever it is.
O Drácula, ele...
Dracula, he...
Onde mais poderia ele ir senão ter com o Drácula?
Where else would he be going but to Dracula?
Drácula está morto para sempre.
Dracula is dead forever.
- Chamava-se Conde Drácula.
His name was Count Dracula.
E este Conde Drácula é uma dessas criaturas?
And this Count Dracula is one of those, those fabulous creatures?
Eu consegui seguir esses ataques até à origem... encontrei o esconderijo de Drácula e cravei-lhe aquela estaca no coração.
I was able to trace those attacks to their source, locate Dracula's hiding place and drive that stake through his heart.
Ao destruir o monstro Drácula, prestei um serviço à humanidade.
In destroying the monster, Dracula, I performed a service to humanity.
O guarda em Whitby, sobre os corpos de Drácula e do outro, Renfield.
The constable at Whitby, sir, about the bodies of Count Dracula and the man Renfield.
Vim ver o corpo do Conde Drácula.
I've come to see the body of Count Dracula.
- O Conde Drácula.
Count Dracula.
Que sejas exorcizado, ó Drácula... e que o teu corpo, há tanto vago, encontre a destruição na eternidade... em nome do teu amo profano das trevas.
Be thou exorcised, O Dracula, and thy body, long undead, find destruction throughout eternity in the name of thy dark, unholy master.
Sim, o homem conhecido por Conde Drácula.
Yes, the man who was known as Count Dracula.
Parece que o Von Helsing cravou uma estaca no coração do Drácula.
Seems that this fellow, Van Helsing, shoved a stake through this Dracula fellow's heart.
Não conseguiram encontrar o corpo de Drácula.
They haven't been able to find Dracula's body.
Bem, é cada vez mais evidente... dado o desaparecimento do corpo de Drácula e as provas posteriores... que ele não morreu.
Well, it becomes increasingly evident, owing to the disappearance of Dracula's body and the subsequent evidence, that he isn't dead at all.
Drácula fez muitas vítimas, Sir Basil... em cujas veias infundiu o seu próprio sangue envenenado... tornando-as em criaturas iguais a ele.
Dracula had many victims, Sir Basil, into whose veins he infused his own tainted blood, making them creatures like himself. Hmm.
Sou filha de Drácula.
I am Dracula's daughter.
A Condessa Zaleska- - filha de Drácula.
Countess Zaleska. Dracula's daughter.
Filha de Drácula?
Dracula's daughter?
Drácula foi destruído.
Dracula's destroyed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]