Translate.vc / portugués → inglés / Fear
Fear traducir inglés
18,649 traducción paralela
- sabes, para incitar medo.
- you know, incite fear.
Desculpem o atraso, mas não se preocupem.
Sorry I'm late, guys, but fear not.
De onde vem este medo e esta raiva?
Where is this fear and anger coming from?
Então o nosso alvo é um homem... que tira prazer em ouvir o medo e o pânico das pessoas desesperadas.
All right, so our target is a man who... who gets off on hearing the fear and the panic of helpless people.
O Leo é um sádico que se excita com o som do medo.
Look, Leo is a sadist who's aroused by the sound of fear.
- Medo de falhar!
Fear of failure!
Quem é que mais temes?
Who do you fear the most?
Ele aproveita-se disso, ao utilizar o medo criado por outros criminosos a agir na região.
He capitalizes off that, drafting off the fear created by other criminals operating nearby.
E o medo encoraja as vítimas a deixá-lo entrar com o pretexto da sua segurança.
And that fear encourages his victims to let him in on the pretense of keeping them safe.
"O poder é ter o medo de outra pessoa nas nossas mãos e mostrar-lhe."
"You see what power is- - " holding someone else's fear in our hand and showing it to them. "
Estás a deixar o teu medo dominar-te.
You're letting your fear take over.
Luca... Que a tua fé seja maior do que o teu medo.
Luca let your faith be bigger than your fear.
"Que a tua fé seja maior do que o teu medo."
"Let your faith be bigger than your fear."
"Que a tua fé seja maior do que o teu medo", não é?
"Let your faith be bigger than your fear," right?
Ele conseguiu admiração e afecto, e tu conseguiste... medo.
He got the admiration and affection, and you got... fear.
Medo e terror abjetos.
Abject fear and terror.
Em poucas horas, o meu filho sobrevivente exprimia medo.
Within hours, my surviving son expressed fear.
Não tenhas medo de nada, a não ser da traição do Diabo. "
"Fear nothing but the devil's treachery."
Algumas pessoas têm medo dele, acham que é o Diabo.
Some people fear him, think he is the devil.
O que não é tão do conhecimento geral é o papa ter tido uns quantos acorrentados na cave da Basílica de São Pedro, na Idade Média, que libertavam nos campos, umas quantas vezes, para gerar o medo do inferno na população.
And what's not so common knowledge is the Pope actually had a couple of them chained up in the basement of St. Peter's Basilica in the Dark Ages, which they would trot out through the countryside every now and then to put the fear of hell into the populace.
O teu medo é completamente justificado.
"Your fear is completely justified."
O medo, eventualmente... dá-nos coragem.
"Fear eventually gives us courage."
Mas, mesmo com esse medo, dá um passo em frente por minha causa.
"But even with that fear, move one step forward for my sake."
Combinámos duas coisas muito populares. O fofinho e o medo da morte certa.
We combined two very popular things... cuteness and the fear of certain death.
Estou a ouvir o teu medo, rapaz.
I hear your fear, boy.
Tenho medo de ficar raivosa.
I fear I shall go mad.
Acolá, é só poluição, bancos e seguros e medo plastificado.
Down there, it's just all smog and banks and insurance and Teflon plastic fear.
Achas que temo a justiça dos homens?
You think I fear man's justice?
Não tenho medo dos capangas do governo, e vocês também não se devem assustar, quando se trata de problemas salariais, a única coisa que devemos temer é a nossa complacência.
We're not here to arrest you. No. I'm not scared of these government goons, and you shouldn't be scared either, because when it comes to ending the wage gap, the only thing we should fear is our own complacency.
Mas já não temos de recear estar perto do meu pai, porque não vamos estar perto dele.
The good news is, we need no longer fear about being in Father's proximity, because we will no longer be in his proximity.
Ele fez todo um país ter medo dele, conseguiu fugir a uma caçada internacional por mais de uma década.
He's made an entire nation fear him, and he's evaded an international manhunt for over a decade.
Não havia nada a temer.
( SIGHS ) There was nothing to fear.
Medo, raiva, ódio.
Fear, anger, hate.
Consumido pelo medo estava, embora ver isso não pude.
Consumed by fear I was, though see it I did not.
Um desafio ao longo da vida é... não tornar o medo em raiva.
A challenge lifelong it is, not to bend fear into anger.
Isso explica o teu medo da poeira.
That explains your fear of dust.
Daquela súbita sensação de medo? De medo incontrolável? A escavar pelo meu cérebro dentro.
That sudden sensation of fear, overwhelming fear, burrowing its way underneath my brain, making itself at home...
A instalar-se. A acomodar-se. O grito.
The overwhelming fear building, the burrowing, the nesting, the scream.
Neste caso, o medo é bom.
In this case, fear is good.
Sei que tem medo, mas o medo que sente é o certo.
I know you're afraid, but the fear you have is a right one.
Sou Drax o destruidor e não deixarei inocentes perecer por causa do meu medo.
I am Drax the Destroyer, and I will not let innocents perish because of my fear.
Eles cheiram o medo, certo?
I'm super good with dogs. They can smell fear, okay?
Drax, o destruidor não teme fantasmas.
This place looks like a ghost town. Drax the Destroyer does not fear ghosts.
Não vou viver com medo e não vou viver contigo a mentir-me.
I'm not living with the fear, and I'm not living with you lying to me.
A consequência é que o dólar desvalorizou a tal ponto que temo que não poderemos financiar outra campanha.
The result is our dollar has devalued to the point where I fear we'll not be able to finance another campaign.
Temo estar te segurando de uma conversa mais interessante.
I fear I am keeping you from a more engaging conversation.
Temo que todas essas costas são telas muito largas para um único pintor, independente do seu entusiasmo para completá-las.
I fear this many backs presents too broad a canvas for a single painter no matter how enthusiastic to complete.
Simcoe soube do nome Culper e temo que André também saiba.
Somehow Simcoe has learned the name Culper and I fear André may know it as well.
Agora que está tudo pronto, tenho medo que...
Now that it's all in motion, I fear...
E que tal medo?
Now, how'bout fear?
" A América não foi construída com medo.
" America wasn't built on fear.