Translate.vc / portugués → inglés / Lorraine
Lorraine traducir inglés
986 traducción paralela
- A Lorraine andou a dar na garrafa.
- Lorraine has been hitting the bottle.
A Lorraine outra vez, não é?
Lorraine again, huh?
Anda. - Lorraine, seguras nisto?
- Lorraine, will you hold that?
É a sua amiga, a Miss Lorraine Sheldon.
It's your dear friend, Miss Lorraine Sheldon.
Lorraine Sheldon, Lorde Bottomley, a minha tia Fanny.
Lorraine Sheldon, Lord Bottomley, my Aunt Fanny.
Com a Miss Lorraine Sheldon.
Miss Lorraine Sheldon.
Lorraine, minha flor, tenho notícias maravilhosas para ti.
Lorraine, my blossom, I have the most wonderful news for you.
Mansion House, digam - me, a Miss Lorraine Sheldon já chegou?
Mansion House, tell me, has a Miss Lorraine Sheldon arrived yet?
Miss Lorraine Sheldon de Palm Beach.
Miss Lorraine Sheldon from Palm Beach.
Lorraine, minha flor!
Lorraine, my blossom girl!
A minha Lorraine apareceu do nada para nos fazer uma surpresa.
Lorraine blossom just dropped in out of the blue and surprised us.
- Olá, Lorraine.
- Hello, Lorraine.
- Miss Lorraine Sheldon.
- Miss Lorraine Sheldon.
Não é curioso, lá estava a Lorraine, bem confortável, no pátio de alguém, em Palm Beach?
Isn't it curious, there was Lorraine snug as a bug in somebody's patio in Palm Beach?
E quanto a Lorraine, fiquei muito surpreendido com a chegada dela.
And as for Lorraine, no one was more surprised than I when she walked in.
- A lânguida Lorraine.
- The languorous Lorraine.
Não me esqueço de quando Banjo pôs um microfone na cabana de Lorraine,
I'll never forget that summer when Banjo put a mike in Lorraine's cabana...
A Lorraine está a ser a criatura adorável e irritante que gosta de ser?
Is Lorraine being her dear, sweet, sick-making little self?
A Lorraine é uma pessoa encantadora, que abdicou do próprio Natal para vir ter comigo.
Lorraine is a charming person who has given up her own Christmas to spend it with me.
As últimas notícias de Palm Beach, sobre as manobras de Inverno de Lorraine Sheldon contra o flanco esquerdo, ou melhor, todos os flancos, de Lorde Bottomley.
It's the latest report from Palm Beach on the winter maneuvers of Lorraine Sheldon against the left flank, or rather all flanks, of Lord Cedric Bottomley.
Ouve. " Lorraine chegou em Novembro, numa nuvem de Chanel N ° 5.
Listen. " Lorraine arrived here in November, in a cloud of Chanel Nº5.
Cedric escondeu-se na Carolina, mas Lorraine voaria até ele num Stratoliner, se ele espirrasse na direccão dela.''
Cedric is hiding in Carolina, but Lorraine would fly to him in a Stratoliner if he so much as sneezed in her direction. "
- Trouxe a Lorraine para se meter.
- He's brought Lorraine to smash it up.
A Lorraine vai comê-lo vivo.
Lorraine will eat him alive.
E melhor, acaba com o Sherry e a Lorraine ao mesmo tempo.
What's more, it crosses up Sherry and Lorraine at the same time.
E eu sempre quis meter as minhas mãos no teu cabelo, Lorraine.
You know, I've always wanted to get mine on yours, Lorraine.
Lorraine sabias que o Mr. Jefferson escreveu uma bela peça?
Lorraine did you know that Mr. Jefferson had written quite a good play?
Sim, sim, Miss Lorraine Sheldon?
Yes, yes, Miss Lorraine Sheldon?
Lorraine, querida, não queria regressar e descobrir que não estavas.
Lorraine, my sweet, I was so upset to return and find you gone.
Lorraine, minha querida, falei com a Mãe e ela consentiu com o noivado.
Lorraine, my sweet, I've got in touch with Mater and she's given her consent to our betrothal.
Lorraine, minha querida, tu queres...
Lorraine, my darling will you...?
Já posso entrar, Lorraine?
May I come in now, Lorraine?
Deixa - me ver se eu percebo, Lorraine.
Let me understand this, Lorraine.
Lorraine, temos sorte.
Lorraine, we're in luck.
Com amor, Lorraine.''
Love, Lorraine. "
Lorraine Sheldon.''
Lorraine Sheldon. "
A Lorraine Sheldon veio visitar - me, por acaso.
Lorraine Sheldon happened to come out and visit me.
Ele vai - se embora com a Lorraine esta tarde, para reescrever a peça.
He's going away with Lorraine this afternoon, to rewrite.
Como assim, a Lorraine Sheldon veio visitar - te por acaso?
What do you mean, Lorraine Sheldon happened to come here?
Chamei aqui a Lorraine, e sou eu que a tenho de tirar daqui.
I got Lorraine out here I've got to get her away.
A Lorraine não é parva.
Lorraine's no dope.
Mandamos um telegrama a Lorraine, desse idiota...
We send Lorraine a telegram from this bird -
A Lorraine também.
Lorraine caught on too.
Bem te disse que a Lorraine não era parva.
I told you Lorraine was no dope.
A Lorraine vai levá-lo com ela, esta tarde.
Lorraine's taking him with her this afternoon.
Vamos tirar daqui a Lorraine, nem que seja pedaço a pedaço.
We'll get Lorraine out of here if I gotta do it a piece at a time.
Só tenho 14 minutos para tirar daqui a Lorraine.
I've only got 14 minutes to get Lorraine out of here.
Apanhaste-me, Lorraine.
You've got me there, Lorraine.
Lorraine, querida, já fizeste de St.
Lorraine, dear, have you ever played St. Joan?
Havia uma estranha beleza em ti, Lorraine, puramente da Vinci.
- Well, I don't know exactly what I did but I'll try. There was a strange beauty about you, Lorraine, pure da Vinci.
Tens de ajudar.
- Lorraine's coming, and perhaps you'd phone from the station. You've got to help.