Translate.vc / portugués → inglés / Maré
Maré traducir inglés
2,129 traducción paralela
- Estou numa maré de sorte.
- because I am on a hot streak.
Então, a maré das suas ambições poderá ser invertida e afastada, e não voltaremos a ouvir falar deles.
Then the tide of their ambitions can be turned and will ebb away and we shall hear no more of them.
Parece que a maioria do país ainda é a favor de uma aliança com o Imperador, portanto não nos serviria de nada remar contra a maré.
- It seems that most of the country is still in favor of an Imperial alliance, so it would serve us nothing to swim against the tide.
"O tempo e a maré não esperam ninguém", Kate. Como dizia o seu pai.
Time and tide, Kate, as your father liked to say.
Eu fiquei forte a nadar contra a maré.
I was strong from swimming upstream against the current.
Deve ter sido a maré que fez parecer isso.
By the flood. - Bullshit.
A maré
Roll away
Olha o que a maré trouxe.
Look what the tide's brought.
Temos de embarcar enquanto temos a maré a nosso favor!
Get her out to sea while the tide's still with us.
Agora é só esperar que a maré suba, e levamo-la para o mar.
Now we just wait for the high tide to come in, and we sail her out to sea.
Mas a maré está neste momento a nosso favor.
But the tides are in our favour right now.
Temos que voltar antes da maré alta.
We have to get back before the high tide.
Esta gruta está ligada à maré.
This cave is tidal.
Esta deve ser a linha da maré alta.
This must be the high-tide line.
isso significa que a maré está a subir.
That means the tide is coming.
Planeia partir em 48 horas, na maré alta.
His plan is to sail in 48 hours on the high tide.
Um brinde à maré alta!
Toast to the morning tide!
Vamos perder a maré.
We're gonna miss the tide.
Vamos para a Guiné e partimos com a maré das 4 da manhã.
We're bound for Guinea and I sail on the 4 : 00 o'clock tide.
Na maré das 4 da manhã.
On the 4 : 00 o'clock tide.
Estou sendo levado pela maré.
I'm washed up, Rebecca.
Estou sendo levado pela maré por toda a minha vida.
I've been washed up my whole life.
Eu e o Jacques adorávamos chegar à ilha mal a maré libertava o caminho.
Jacques and I loved arriving on the island just after the tides cleared the road.
Enquanto a maré mudava para o Pasteleiro, uma mudança de maré permitia a Emerson Cod e a Olive Snook levaram a sua investigação a uma gruta marinha.
As the tide turned for the pie maker, a turn of the tide allowed Emerson Cod and Olive Snook to turn their investigation toward a sea cave.
A maré turva de sangue está espalhada por todo o lado.
"the blood-dimmed tide is loosed, " and everywhere,
Estão todos lá em cima à espera que a maré desça para se poderem alimentar na lama.
Theyre all up there waiting for the tide to go out so that they can feed in the mud below.
Os caranguejos colam-se às estacas arqueadas dos mangais para se manterem fora do alcance de peixes predadores, mas quando a maré baixa, torna-se seguro descer e procurar coisas comestíveis que a maré tenha deixado para trás na lama.
The crabs cling to the arching struts of the mangroves to keep out of the way of predatory fish but as the tide retreats it becomes safe for them to climb down and start looking for such edible bits as the tide has left behind on the mud.
Esta maré alta é a sua primeira hipótese de atravessar a represa.
This high tide is their first chance to cross the barrage.
Os peixes continuam a chegar durante mais de uma hora, mas quando a maré começa a baixar, os seus números diminuem.
The fish keep coming for over an hour but as the tide starts to fall so their numbers dwindle.
A próxima maré alta surge durante o dia e traz ainda mais peixe.
The next high tide comes during the day and brings yet more fish.
Remar contra a maré, é isso.
Chasing our tails, that's what.
A maré está a virar-se contra ele.
The tide is turning against him.
Mas agora estou aqui. Aproveita, antes que a maré mude.
Let's take advantage of that before it changes, hmm?
Na verdade, a maré do tempo está mudando.
Actually, the flow of time is changing.
Os Antigos não colocavam Stargates em planetas inundados e não acho que isto seja apenas uma maré.
The ancients don't put stargates on a flood plain, and I certainly don't think the tide just came in.
- Estou em maré de sorte.
- I'm on a streak.
- Só ando em maré de azar.
- I'm just having a streak of bad luck.
As fases da maré afectam a mente dos feiticeiros Du Lum.
Tides come and go. Low tides affect the mind of Dolum practitioners.
Quando a maré está vazante, a mente fica propensa a influências escuras.
At low tide, their minds will be low too.
Está numa maré de azar?
You just having a string of bad luck?
- E "Maré Alta"?
- What about High Tide?
- O que acha de "Maré Alta"?
What do you think about High Tide?
- "Maré Alta"...
High Tide. I like that.
Aquela égua deixou-me cair pela última vez.
That damn mare's thrown me for the last time.
Não, é um truque, a bastarda...
No, it's a scam, the cheeky mare.
Temporada 1 Episódio 5 - "Maré Alta" -
Crusoe Season 1 Episode 05
Volta aqui e tira essas calças!
Right, you dozy mare. Get your fucking knickers off!
Faz que Cavalo Ruim se sinta orgulhoso ou há-te converter na sua égua.
So make the Bad Horse gleeful Or he'll make you his mare
Conhece um restaurante que se chama "Da Enzo a mare" na praia de Marinella?
Do you know the restaurant "Da Enzo" on the beach at Marinella?
Uma loucura total no escritório.
Total mare at the office.
Não me estou a exibir.
Nu MÃ two mare.