English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Medieval

Medieval traducir inglés

767 traducción paralela
E... E como é que esses infelizes senhores... contraíram essa desgraça medieval?
And, uh, how did these unfortunate gentlemen contract this, uh, medieval unpleasantness?
Um castelo medieval.
A medieval castle.
É medieval.
It's medieval.
- Não, aprendi por aí. Suas expressões têm o sabor de Baretto... quase medievais, barrocas.
Your expressions have the Baretto flavour, almost medieval.
Fugiu com o seu cantor e trocou o Castelo de Chalfont pelas comodidades modernas do número 73 da Avenida Balaclava.
She eloped with her handsome singer and exchanged the medieval splendours of Chalfont Castle for the modern conveniences of No 73, Balaclava Avenue, SW.
- Você só fica enfurnada nesta ilha medieval, lendo seus livros... e nem se dá conta do que há ao seu redor. Devia ter ficado com o papai.
I should've just done something with dad.
Some-se a isso o apoio de todas as mulheres informadas... mas não participantes que moram em ilhas, e sinto cheiro de vitória.
Add to that the support of all well-informed but nonparticipating-women living on medieval islands. That's no victory.
Parece medieval.
That sounds medieval.
Tudo é medieval, o arado... Tudo...
There, everything is medieval, the plow, all...
"pela supremacía no Japão medieval."
For supremacy in medieval Japan
Na patuscada medieval
♪ On a medi-e-val spree ♪
- Muito medieval, Talvez 2 pistolas.
- Nothing so medieval. A brace of pistols.
Soa a santa medieval queimada na fogueira.
It sounds like a medieval saint who was burned to death.
Só tento impedir que os retrógrados vejam com uma ignorância medieval a Constituição dos Estados Unidos.
I am simply trying to prevent the clock-stoppers from dumping a lot of medieval nonsense into the United States Constitution.
Seremos como cavaleiros medievais a defender o castelo.
We'll be just like medieval knights defending the castle.
Então, ele está lá fora na sessão medieval matando um dragão.
MR. J EN KI NSON. BUT AT THE LAST MOM ENT HE DECI DED
É uma enorme confusão medieval.
One big medieval mess.
Mesmo nesta época medieval de obscurantismo, tens de saber onde pões os pés, não achas?
Even in these bungling, backward, medieval times... you have got to know where you're going, don't you?
Para comecar, temos de tirar as ideias medievais da tua cabeca.
Now, first of all, lad... we've got to get all these medieval ideas out of your head.
Este é Wolfgang, nosso especialista do período medieval. E esta é a Victoria,..
And this is Wolfgang, our specialist in the Medieval period. Hmph.
Os filósofos medievais estavam certos.
The medieval philosophers were right.
É totalmente medieval!
You're medieval.
A torre é um exemplo interessante de arquitetura medieval.
The tower is one of the most interesting examples of Medieval architecture.
E, desta vez, é o emocionante romance medieval Ivanhoe.
This time, it's the thrilling medieval romance, ivanhoe
Na Polônia, em 1940 e 1941, os judeus foram confinados a guetos semelhantes às judiarias medievais.
In Poland, in 1940 and'41, Jews were ordered into recreated medieval ghettos.
Meu caro Conde, está a sugerir o costume medieval, a tortura?
My dear count, are you suggesting the medieval way, Torture?
Meu nome é Professor Guy Gabroir... Autoridade do castelo medieval de Marseilles.
My name is Professor Guy Gabroir... medieval castle authority from Marseilles.
A ligação é medieval.
Wiring's medieval.
Para um modernista que pensa que o vaticano não foi muito rigoroso... não acha que soa um pouco medieval?
Well, for a modernist, who thought Vatican II didn't go far enough, don't you think you sound a little medieval?
Eles parecem um pouco mediavais, mas eu sou um romântico.
They look a bit medieval... but I'm a romantic.
O dinheiro falsificado que é inevitavelmente movido nas sombras da reviravolta da Europa medieval.
The counterfeit money which inevitably moved... in the shadow of the upheavals of medieval Europe.
Na Inglaterra medieval, essas mesmas figuras de estrelas, faziam pensar num simples arado de madeira.
In medieval England, the same pattern of stars reminded people of a simple wooden plow.
Uma carroça medieval.
A medieval cart.
Viria a levá-lo a ele e à Europa, para fora dos claustros do pensamento medieval.
It was to take him, and Europe out of the cloister of medieval thought.
Marcas e recortes que se assemelham com uma face humana, com a carranca agressiva de um guerreiro samurai, do Japão medieval.
Patterns which resemble a human face with the aggressive scowl of a samurai warrior from medieval Japan.
Parecia saída de um castelo medieval.
Straight out of some chateau.
Lembras da lenda medieval... Se eles são realmente... eles não podem... entrar na casa de Deus.
Remember the medieval legend lf they're really vampires they can't enter the house of god.
É medieval. Como podemos nos movimentar?
How do they expect you to move?
Mas os meus conceitos eram provincianos e arcaicos.
I had nursed a love of architecture but my sentiments at heart were insular and medieval.
- É verdadeira comida havaiana, servida numa autêntica atmosfera de masmorra inglesa medieval.
- Sure is. It's real Hawaiian food served in an authentic medieval-English-dungeon atmosphere.
Um cenário medieval.
It's medieval.
Isto deve ser um daqueles mapas medievais.
This must be one of those old medieval maps.
Sem dúvida conhece as suas monografias em "Medieval Byways".
Doubtless you know his monographs in "Medieval Byways".
A verdade é uma nojeira filosófica... inventada pelos monges da ldade Média... que ficavam tocando punheta nos conventos.
Truth is philosophical shit invented by medieval monks... beating their meat in monasteries.
Que coisa mais medieval...
We're dealing with medievalism here.
Sim, Manuel, vou voltar para Inglaterra. E vou usar todo o dinheiro que tiver para convencer o Parlamento que o País não pode permitir que os seus mercadores sejam humilhados por um monarca medieval.
And I'm going to use every penny I have to convince Parliament... that the country cannot allow her merchants to be humiliated by a medieval monarch.
Bem, o remédio medieval... consistia em esfolar a pele do corpo com ferros quentes.
Well, the medieval remedy was to flay the skin off your body with brands of fire.
Leva a sério aquela moralidade medieval.
She`s serious about this medieval morality.
E estou vivendo como um eremita medieval.
And I am living like a medieval hermit.
A partir destos livros medievais, deduzi os detalhes de uma cerimônia.
From these medieval old books
Que trapalhada medieval!
What a mess! What a medieval muddle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]