English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Mystic

Mystic traducir inglés

709 traducción paralela
No ano de 1703, um místico que dá pelo nome de Caligari percorreu as feiras de numerosas aldeias no norte da Itália, acompanhado por um sonâmbulo chamado Cesare...
In the year of 1703, a mystic by the name of Caligari toured the fairs of numerous villages in northern Italy, accompanied by a somnambulist named Cesare...
Ele pensa que eu sou aquele místico Caligari!
He thinks I am that mystic Caligari!
É verdade, ó dama mágica, que alguém posto nesta caixa... pode ser serrado em metade?
Is it true, O mystic lady, that one within this box placed may in half be sawn?
Há algo que não compreendo, algo místico.
There is something I can't quite understand. - Something mystic about it.
É um místico.
Ah, you're a mystic.
É uma mulher estranha, com uma calma quase mística.
She's a strange woman, with an almost mystic calm.
Ouço a voz das místicas montanhas
I hear the voice of the mystic mountains
Ouço a voz das místicas montanhas
- I hear the voice of the mystic mountains - I hear the voice of the mystic mountains
Um mundo estranho surgiu na minha frente. Julguei-me num outro planeta. Um intruso num jardim misterioso e profundo.
A strange twilight world opened up before me and I felt as the first man to set foot on another planet, an intruder in this mystic garden of the deep.
"Entre prantos, que atrás de mim se movia uma forma mística"
" So weeping, how a mystic shape did move behind me
Ah, você não é apenas um tolo, mas também um tolo religioso, talvez até um místico supersticioso.
OH, YOU'RE NOT ONLY A FOOL, LEUTNANT, BUT ALSO A RELIGIOUS FOOL, AND PERHAPS A MYSTIC AT THAT. SUPPOSE WE ARE DAMNED?
Morrer como eles morreram.
AND TO DIE AS THEY DIE. YOU ARE A MYSTIC, LEUTNANT.
Temos um que veio do Oriente místico...
We have got one in there from the mystic east...
Depois de andar por ele, e já prestes a morrer, encontramos um velho, um místico, e ele trouxe-nos até aqui.
After months of wandering and near to death, we met an old man, a mystic.
Granville, o homem é um místico.
Granville, you're wasting my time. The man's a mystic.
Correndo o risco de parecer um místico, isso dependerá das estrelas.
At the risk of sounding like a mystic, that depends on the stars.
- Rosa mística.
- Mystic rose.
Amanhã às 10 a.m., quero que traga à minha sala... uma carta negando enfaticamente que suas observações tinham qualquer implicação mística... ou um pedido de demissão.
At 10 : 00 tomorrow morning, I want you to bring into my office either a letter denying emphatically that your remarks had any mystic implications or a letter of resignation.
Não há nada de sobrenatural ou místico sobre o Buck.
You know, there's nothing supernatural or mystic about Buck.
O feitiço que cria esta força é feito de 5 palavras místicas.
"The spell which creates this force is five mystic words."
A frase que cria esta força é feita de 5 palavras e essas palavras estão gravadas na estrela sempre usada pela bruxa Astoroth.
"The spell which creates this force is five mystic words." "These words are... engraved on the star that was always worn by the sorcerer Astoroth."
Só para viver de novo... porque onde as linhas convergem mística... encontrar a porta... separa os vivos... de os mortos.
For here, where mystic lines converge, we'll find the door that separates the living from the dead!
Agora estás na Mystic Bridge, com aquela coisa atrás de ti... abrem o pára-brisas e perguntam-te, "que fazes agora?"
Now you're on the Mystic Bridge, that thing wheels up behind ya... the windshield's opening up and I ask ya, what are you gonna do now?
Acho que os antigos desenhavam seus símbolos místicos assim, Capitao.
I believe this is how the ancients used to draw their mystic symbols, Captain.
Para o norte há uma gruta... a gruta de Caerbannog... onde gravadas em runas místicas na própria rocha viva... as últimas palavras de Olfin Bedwere de Rheged... mostram claramente o último local onde jazia o mais Sagrado Cálice.
To the north, there lies a cave. The Cave of Caerbannog. Wherein, carved in mystic runes, upon the very living rock the last words of Olfin Bedwere of Rheged make plain the last resting place of the most Holy Grail.
Só se pode imaginar o impacto... que o contacto com esta cidade ilustre, duramente testada ao longo da história, terá no espírito místico e mediático do líder Alemão.
One can only imagine the impact that contact with this illustrious city, crucible of so much of human history, will have on the mystic and meditative spirit of the German leader.
Entretanto, Stig estava sob a influência de Arthur Sulton, o místico de Surrey. E Sulton o introduziu nas suas invocações de espíritos.
Stig meanwhile had fallen under the influence of Arthur Sultan, the'Surrey Mystic'and Sultan had introduced Stig to his Ouija board work.
Com os Rutles aos pés do místico de Surrey... o destino guardou-lhes uma desagradável surpresa.
But while The Rutles sat at the foot of the Surrey mystic fate dealt them an appalling blow.
Seu lema mistico Sim, claro.
My mystic motto! Your mystic motto?
Seu lema mistico.
Oh, of course, the mystic motto... yes.
- É um mistico.
You're a mystic.
Revelação mística, de cristal
Mystic crystal revelation
- Poderes especiais. - Você é vidente ou médium?
Are you a medium or a mystic?
'Acho que estive numa outra dimensão mística que estive lá em cima'
"Well, I was in some other mystic dimension called'Up."'
- E Jung é um místico...
- And Jung is a mystic...
Forgado a partir do pó místico dos seus anéis, desviará qualquer feitiço de magia negra.
Forged from the mystic dust of her rings, it will deflect any dark magic spell.
Saturno ou Kronos O mundo dos anéis místicos.
Saturn or Cronos... the world of mystic rings.
Sete bis que fiz. Arranjas um fosso imaginário onde difícilmente cabem 50 músicos...
You build a mystic gulf where there are hardly 50 players...
Logray, é um feiticeiro da aldeia tão velho como as árvores.
Logray, the village mystic, is as old as the trees.
A essa terra mística
To that mystic land
Houve uma vez, na lendária Terra de Prydain... Um rei tão cruel e maligno, que até os deuses o temiam
Legend has it, in the mystic land of Prydain, there was once a king so cruel and so evil that even the gods feared him.
Esta é a mística Espada de Omens e a fonte do nosso poder, o Olho de Thundera.
This is the mystic Sword of Omens and the source of our powers, the Eye of Thundera.
E o Olho de Thundera descansava pacificamente na mística Espada de Omens guardada e conhecida apenas por mim.
And the Eye of Thundera rested peacefully in the mystic Sword of Omens guarded and known only to me.
Senhor, uma experiência mística espera-nos.
Sir, a mystic experience awaits us.
Saudações de para lá do véu místico onde nada é o que parece.
Greetings from beyond the mystic veil, where nothing is what it seems.
Jo, a única razão para casar é ir embora da Mystic.
Jo, the only reason to get married is to get the hell out of Mystic.
Pensei que aqui em Mystic só chegassem bacalhau e lagostas.
I thought the only things that came through Mystic were lobster and cod.
Místico?
- Mystic?
Para Barbara Jean Trenton, rainha do cinema de outra era...
( male presenter, off ) TO THE WISHES THAT COME TRUE- - TO THE STRANGE, MYSTIC STRENGTH OF THE HUMAN ANIMAL
A Policia prendeu o empreiteiro James McManus...
Police have arrested contractor James McManus on $ 23 million grant and bribery charges in connection with the Mystic River extension. Saugus :
O lema mistico será :
The mystic motto shall be,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]