Translate.vc / portugués → inglés / Pace
Pace traducir inglés
1,796 traducción paralela
Afastas-te e deambulas um pouco.
So walk away and then pace around a little.
Tens de manter um ritmo.
You gotta pace it up.
Mantenham a cabeça levantada.
Okay, people, keep your pace up.
Eu sei que aqui, na Côte d'Azur, os habitantes são muito cientes dos seus hábitos. Por causa do Sol muito forte, são induzidos a fazer a sesta. Mas como o Sol já se pôs e o calor desapareceu eu não queria fazer papel de turista.
I know you go at your own pace here because the sun makes you sleepy, but the sun's gone down, so I don't want to see the sights.
Perdemos o processo sem o Pace e o Ruiz.
We've got no case without Pace or Ruiz.
Depois de termos terminado com o Pace e o Ruiz, tinha acabado.
After Pace and Ruiz went down, it was over.
Costuma dizer : "Tenho as minhas reservas quanto aos passes do Zizou".
He says, "I'm not convinced by Zizou's pace."
Ela tem que acelerar o passo.
She's gonna have to pick up the pace.
E nós tivemos de estar com os cotas, o que foi uma cena diferente, mas boa.
We got to hang around adults, which was a nice change of pace.
Não consegues aguentar a este ritmo.
You can't keep up this kind of pace.
- Não será melhor se formos mais depressa? - Carro feio.
- Can we pick up the pace a little?
A um bom ritmo chegam ao cume até amanhã ao meio-dia.
With a reasonable pace, you get the top tomorrow.
Aí, talvez queiras marcar o ritmo!
Whoa, you might wanna pace yourself there.
Tenha lá calma.
Just pace yourself.
Sabe, costumo andar quando...
You know, I always pace when I...
Se nós aguentarmos o passo actual, conseguiremos reparar, tudo antes de chegarmos ao limite mínimo de energia, para podermos entrar no hiperespaço e encontrar a'Apollo'.
Yes, if we keep our current pace, we should be done well before we drop below the necessary power requirements to, you know, jump into hyperspace and meet up with the Apollo.
- Queres a verdade?
You want the truth? It'd be a nice change of pace.
- Podias ter seguido mais o ritmo.
- You could've picked up the pace a little.
Não eram bons tempos para quem tem deslizes ou pouco ritmo.
- Look... Not a place for the mug-prone or for the slow of pace.
Suas últimas 2 corridas, foram só um pouco mais lentas.
His last two workouts, they were only slightly off pace.
Não tem ritmo.
There's no pace.
Calma aí.
Yo, pace yourself.
Pelo menos cinco. Aguente firme.
Uh, at least fiv so pace yourself.
Temos de acelerar o passo, está bem?
We need to pick up the pace, ok?
Cada um tem o seu próprio ritmo.
Each has his own pace.
- Mr. Pace...
- Mr. Pace.
- Mr. Pace.
- Mr. Pace.
Não quero uma águia, Mr. Pace.
Or an eagle, Mr. Pace.
Estou óptimo, só preciso de recuperar mais um bocado.
I'm fine, I just need to pace myself better.
Se vamos ser pública e globalmente envergonhados pelas nossas pequenas faltas, as leis da difamação deveriam ser actualizadas.
If the day has come that we are going to be publicly... and globally shamed by our foolish missteps... then the laws of defamation should keep pace.
Afastai-vos, Mr. Pace.
Move away, Mr. Pace.
Mr. Pace...
Mr. Pace.
Onde está Mr. Pace?
Where is Mr. Pace?
Majestade, descobri, infelizmente, que Mr. Pace não merecia a vossa confiança.
Your Majesty, I have discovered, shamefully that Mr. Pace was not deserving of Your Majesty's trust.
Senhor Pace.
Mr. Pace.
Haveis dito à vossa mulher, Senhor Pace?
You, told your wife, mr. Pace?
Sim, Senhor Pace.
Yes, mr. Pace.
Com a permissão de Vossa Majestade, tenciono indicar o novo secretário, em vez do Senhor Pace.
- With your majesty's permission, I intend to appoint a new secretary, instead of mr. Pace.
Se mantiverem o ritmo actual, podem terminar por volta das 21 : 00 horas de hoje.
If the current pace is maintained, they might be able to finish by about 9 : 00 tonight.
Requiescat in Pace.
Requiescat in pace.
Acorda e sente o ritmo.
Wake up and feel the pace.
Tenho que me apaziguar.
I'll have to pace meself.
Tem calma.
Pace yourself.
I am sorry I'm late. We will now pray for our client's continued success! Não há problema.
Tyson keep up the pace 1 installments.
Sabe, uma pequena mudança de gosto... para alguém que merece algo especial para seu aniversário.
Thought, you know, a little change of pace, thought somebody deserves something special for his birthday.
E apressa o passo.
And pick up the pace.
Harris. As coisas aqui são calmas.
- Harris, it's a different pace out here.
Acho mesmo que compreendeis, porque acho que espiais não só para mim, mas também para os franceses. Acho que compreendeis, Mr. Pace.
I think you do, Mr. Pace.
Aumentem o ritmo, por favor.
Let's pick up the pace, please.
Só te estou a tentar acompanhar!
Just trying to keep pace with you.
Cortem caminho pelo rio.
Pick up the pace.