Translate.vc / portugués → inglés / Pause
Pause traducir inglés
1,173 traducción paralela
Esperem, ele tem pausa.
Wait. It can do "pause".
Não se pausa o Pontífice.
You don't pause the pontiff.
Computador, pause a musica.
Computer, pause music.
Computador, pausar música.
Computer, pause the music.
"Em nome da justiça, permito que reflita, pois ela é nossa Rainha."
'Ln the name of justice, sir, I bid you pause, for she is our queen.'
É preciso fazer uma pausa.
We need to do a pause.
Que todo o Fremen que passe por aqui pare e homenageie o santuário do Duque Leto Atreides e de todos os que morreram ao serviço da justiça.
Let all Fremen who pass here pause and pay homage to the shrine of Duke Leto Atreides and all those who have died in the service of justice.
Se não estiver preparado para tomar essas decisões, sem tempo, sem ponderação, não tem nada a fazer como capitão de submarino.
If you're not prepared to make those decisions without pause, without reflection then you've got no business being a submarine captain.
Que todo Fremen que passar por aqui... pare e homenageie o santuário do duque Leto Atreides... e de todos os que morreram a serviço da justiça.
Let all Fremen who pass here pause and pay homage to the shrine of Duke Leto Atreides and all those who have died in the service of justice.
É incrível que Fred Smith lhe tenha dado as boas vindas pessoalmente... e reconhecido que, mesmo que o tempo não espere por nada... fizeram uma pausa para honrar um dos seus.
Well, it's so amazing that Smith himself welcomed him back. And Fred acknowledged that, "While time waits for no man... we take time to pause to honor one of our own."
É uma pausa muito cara aqui na Fedex.
Now, that's an expensive pause.
... por não sabermos que sonhos poderá o sono da morte trazer ao nos libertarmos por fim deste invólucro mortal, hesitamos.
For in that sleep of death what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil must give us pause.
Agora vou aguardar um momento de silêncio em honra da minha nave.
I feel I must pause for a moment of silence in honor of my ship.
Faço uma pausa para render tributo aos três dos maiores e... mais brilhantes que já sairam do Comando Estrelar.
I pause to pay tribute to three of the best and the brightest... - "to ever come out of Star Command."
Vamos parar e dar valor a um homem como ele.
And let's just pause and appreciate a man like that.
Estão prestes a aprender algo sobre a nossa jovem Imperatriz... Que lhes dará motivo para pensar.
They're about to learn something of our young Empress... that may give them pause for thought.
Ouvi dizer que se fizeres pausa, podes ver o pénis do Leslie Nielsen.
I hear if you pause it just right you can see Leslie N ielsen's penis.
Quedemo-nos por momentos.
Here, let us pause.
Se fazes uma pausa de um segundo, perguntam-te qual é o problema, de dois segundos, perguntam-te se estás com o período, de três segundos, dizem que te amam.
Pause for second and they ask you what's wrong, two seconds and they ask if you've got your period, three seconds and they love you.
Confia em mim, a maior parte dos pedidos de casamento são o resultado de um silêncio mais longo do que o normal.
the pause. Trust me. Most marriage proposals are the result of the longer then average silence.
- Para que foi a pausa?
- So what was the pause for?
E que fizeste a seguir à pausa?
So what did you do after the pause?
A pausa ficou descontrolada.
Well, the pause got out of control.
No início foi uma pausa normal.
At first, it was just a normal pause.
- Para ordenar os pensamentos.
- A collect your thoughts pause.
Mas depois, depois comecei a pensar na pausa.
But then, then I thought about the pause.
E agora a pausa era grande demais para ignorar.
And now, the pause is too long to ignore.
Pois, a pausa é como uma terceira pessoa numa conversa.
The pause is like a whole third person in the conversation.
A pausa começou a expandir, a expandir, como uma coisa descontrolada.
This pause is just expanding, and expanding, like this out of control thing. - Like in "The Blob".
- Então, o "Blob" do espaço é a pausa?
Ok, sorry. - So the Blob from space is the pause? - Yeah.
Não houve resposta e podemos imaginar uma longa pausa, um suspiro, um encolher de ombros, e o rei continuou, dizendo :
No reply and one imagines a long pause, a sigh, a shrug of the shoulders and the king goes on,
Seguiu-se outra pausa e Becket saiu-se com algo absolutamente incrível.
Then another pause and Becket comes out with something absolutely amazing.
Bem, suponho que isto me faria pensar.
Well, I suppose it would give me pause.
Pausar gravação.
Pause recording.
E se pudéssemos parar, fazer uma pausa para avaliar um momento precioso antes que passe?
But what if we could stop? Pause to take stock of each precious moment before it passes.
O zumbido do hardware, o filme pornográfico do Mulder em pausa, sons das ruas.
It's the hum of my hardware, Mulder's porn tapes on pause, sounds from the street.
Enquanto se pensa, há uma grande pausa em que se faz um ar profundo.
So while you're thinking of it, you take this pause where you look intense.
- Eu disse para fazeres pausa.
- I said, pause play.
A pausa entre as notas.
The pause between the notes.
Aí está a dificuldade ; Pois nesse sono da morte que sonhos poderão haver, quando nos libertamos desta agitação mortal? Deve causar-nos hesitação.
Ay, there's the rub, for in that sleep of death... what dreams maycome when we have shuffled offithis mortal coil, must give us pause.
Trata-se de uma vírgula, uma pausa.
It is a comma. A pause.
Teci um juízo moral sem confirmar os factos.
I didn't pause to verify the facts.
Isso é medo da intimidade, o que é tão 1991.
That is just fear of intimacy, which by the way is so 1991. Pause.
Pausa.
Pause. Sweetie?
Se fizesses uma pausa nessa tua cabeça dura...
If you'd pause in your headstrong progress -
Estamos em pausa, e está prestes a regressar ao seu "Sonho Lúcido".
We're now on pause, and you're about to return to your Lucid Dream.
Com todas as melhorias, não recordará nada disto, nem lhe cobraremos a assistência técnica.
Pause? You won't remember any of this, nor will you be charged for technical support.
E detenhamo-nos para reexaminar as nossas próprias vidas ;
And we can pause to reexamine our own lives.
Faz pausa.
Pause play.
Pausa para apreciar a reacção.
Pause for effect.
Pausa.
Pause.