Translate.vc / portugués → inglés / Reason
Reason traducir inglés
45,433 traducción paralela
Qual foi a razão?
What was the reason?
Por nada.
No reason.
O FBI está de olho nele com razão ou é só mais um nome como proteção?
He on the FBI watch list for a real reason? Or is he just another name they added to cover their asses?
E têm razão, mas agora este é o seu país.
And not without reason, but this is your country now.
Pois, eu também não. Pela mesma razão.
Yeah, me neither, for the same reason.
Por uma razão estúpida qualquer, és o Rei Supremo de todo o um reino.
For whatever stupid reason, you're the High King of an entire land.
Vê. Ela deixou isto por uma razão. Uma mensagem ou um código.
But look... she left this for a reason- - a message or a code.
Sandy, é por tua causa que ela precisa de um agente publicitário.
Sandy, you are the reason she needs a publicist.
Por minha causa?
I'm the reason?
As coisas acontecem por um motivo.
Things happen for a reason.
És tudo para mim A razão para eu cantar
♪ You're my everything The reason I sing ♪
É um dos motivos por que a minha relação terminou.
It's kind of the reason my relationship imploded.
Deste-lhe um motivo para isso?
Did you give her a reason to be jealous?
Não tenho nada a ver com isso, mas parece-me que tu és o motivo por que a relação terminou.
You know, it's none of my business, but it sounds like you... are the reason your relationship imploded.
Foi parte do motivo para eu ter ido ao jogo.
Part of the reason why I went to the game.
Eu merecia. Como todos o fazemos no eBay, não vejo motivos para impedir a TimesAndTreasures de pôr o link do seu site nos comentários.
Seeing as we all do it on eBay, I see no reason to stop TimesandTreasures from linking to their site on this message board.
Eu acho, e mais uma vez como observadora imparcial, que estão a juntar-se contra a NastyGal só porque sim.
I just think, again, as an unbiased observer, that you're all ganging up on Nasty Gal for no reason.
Estou de pé numa sala minúscula com o braço esticado sem motivo nenhum.
I'm just standing in a tiny room with my arm straight out for no reason.
Entra, para podermos fazer aquela cena em que a miúda sobe para os ombros do tipo na piscina sem motivo.
Get in, so we can do that thing where the girl gets on the guy's shoulders in the pool for some reason.
- Há um motivo.
- There's a reason.
Só estamos juntos porque estivemos afastados tanto tempo?
Is the only reason we're together because we've been apart for so long?
Há uma razão estares sediado e eu não.
And there's a reason you're an in-house counsel and I'm not.
Foi por causa dele que mudei de ideias.
Because he's the reason I decided to change my mind about doing this whole thing.
Tenho novidades, Sr. Specter. Não foi por causa do casamento que ele não se apresentou.
Well, I've got news for you, Mr. Specter, the reason he hasn't come forward has nothing to do with his marriage.
Por isso precisas de alguém que te faça sentir melhor em casa.
Which is all the more reason for you to have someone to make you feel better at home.
Só vim porque o Alex disse que a tua mãe não estava em casa e que estava aqui um rapaz e...
The only reason I'm here is because Alex said your mom wasn't home and there was a boy over here and I just...
E só pergunto isto porque acabei de contratar um cubano.
And the only reason why I ask this, right, is because I just signed this Cuban guy. D...
És o motivo pelo qual a tua família está viva.
You are the reason your family is alive.
Mais um motivo para a deixarmos trabalhar.
- All the more reason to let her get to work.
Por algum motivo, ele é importante para o Marcel.
For some reason, he's of value to Marcel.
E agora podem viver o resto da vossa vida, sabendo que o único motivo para existirem, é porque eu estou a ser misericordioso.
And now you can live the rest of your lives knowing that the only reason that you exist is because I am showing you mercy.
Que veja as finanças dele, ver se há alguma razão para ele sair da toca?
Go through his financials, see if he's got a reason to be coming out of the woodwork?
Vês, sabia que fizemos todo este caminho por uma razão.
See, I knew we came all the way over here for a reason.
Ricky, achamos que a razão de que o seu ADN deu um falso positivo é porque és muito próximo com o teu pai.
Ricky, we think that the reason that your DNA was a false positive is'cause you're such a close match to your dad.
É exactamente por causa de um lugar como este que nunca estive em Tinder.
A place like this is the exact reason I've never been on Tinder.
Olha, Kenny, trouxe-te para aqui por uma razão, e até agora estás a ir muito bem.
Look, Kenny, I brought you here for a reason, and you're doing great so far.
Não havia uma razão para ela estar aqui.
Wasn't a reason for her to be here.
A razão pela qual A.L.I.E. criou a Cidade da Luz. Os reatores nucleares dentro das centrais elétricas que sobreviveram às bombas estão a entrar em fusão.
The reason A.L.I.E. created the City of Light, nuclear reactors inside power plants that survived the bombs are melting down.
Pelo menos diga-me que há uma razão.
At least tell me there's a reason.
É bastante claro que eu sou um suspeito.
It stands to reason I'm a suspect.
Os maiores médicos apenas tratam as famílias nobres porque eles entendem o que é esperado de nós e o que isso implica.
You know, there is a reason our finest medical minds treat only the noble families. They understand what is expected of a person, what is required, and what is to be done to achieve it.
E nada mais.
There is no other reason.
Seja qual for a razão, senhor, tenho a certeza que é bom.
Whatever the reason, Sire, no doubt, it is a good one.
Se algum dos presentes souber de algum impedimento para a não realização deste matrimónio, que o declare agora.
If anyone here present knows a good reason why these two should not be joined in Holy Matrimony, let him declare it now.
Eis outra razão para fumigar o palácio.
Another reason to fumigate the Palace.
A razão pela qual ele estava aqui.
The reason he was here...
Mas, tenho razões para acreditar que o seu irmão está a ser mantido aqui contra a sua vontade.
But I do have reason to believe that your brother's being held here against his will.
Existe uma óptima razão para o Director Mace nunca estar demasiado longe daquela pasta.
There's a very good reason Director Mace is never too far away from that briefcase.
Tal como eu disse... não há qualquer motivo para sequer considerar magoar a Agente May.
As I said, no reason to even consider harming agent May.
Não há nenhuma razão para resistir.
There's no reason to resist.
Dizia a mim mesmo que não trabalhava no Sillicon Valley por não querer.
The story I always told myself was the only reason