English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Threshold

Threshold traducir inglés

731 traducción paralela
Não é romântico ter o Tamisa beijando a sua própria porta?
Isn't it romantic to have the Thames lapping at your very threshold?
Quando se casar, quer entrar em casa com a noiva ao colo.
When he gets married he wants to carry his bride over the threshold.
O poder da lei termina nesta soleira.
The power of the law ends at this threshold.
- Estou a esperar que tu passes... a soleira do nosso primeiro lar.
I'm waiting for you to carry me across the threshold.
Dumbo! Estás à beira do êxito!
Dumbo, you're standing on the threshold of success.
Não escolhi atravessar este período de amargura.
I didn't wish to cross this cheerless threshold.
Eu o desafio a atravessar a porta... a entrar aqui!
I dare you to cross this threshold. I defy you to enter here.
Arroz e sapatos velhos!
Carry you over the threshold.
As forças do mal estão na soleira.
The forces of evil stand at the threshold.
Elas convergem antes do local da antiga vila de San Pietro, que durante 700 anos se manteve no limite do Vale Liri, recebendo os viajantes.
They converge before the site of the ancient village of San Pietro. Which for 700 years, has stood at the threshold of Liri Valley. Welcoming the traveler
Pois San Pietro ergue-se no limite do Vale Liri.
For San Pietro stands at the threshold of Liri Valley.
Não me devias levar ao colo?
Aren't you supposed to carry me across the threshold?
Está no auge da vida.
You're on life's threshold.
O realizamos cruzando em braços o umbral?
Shall we celebrate by me carrying across the threshold?
Ela está na flor da idade.
She's on the threshold of life.
Estamos no limiar duma grande descoberta, meu amigo!
We are on the threshold of a great discovery, my friend.
Tenho de pegar em ti ao colo.
Got to carry you over the threshold.
"E continua o costume até hoje para a esposa, não de passar o tesouro do seu marido, mas para ser erguida em memória das mulheres de Sabine que foram levadas com violência."
'It continues the custom to this day for the bride, not of herself, to pass her husband's threshold... but to be lifted over... "in memory that the Sabine women were carried in by violence."
Dr. Meacham, nós sabemos que está quase no limite de...
Dr. Meacham, we happen to know that you're on the threshold...
Não és o primeiro homem a fugir ao contrato, nem o último.
You are not the first man to balk at the threshold of matrimony. Nor the last.
Apercebe-se que vai ser o primeiro homem... a atravessar a soleira dela?
Do you realise that you'll be the first man to... cross her threshold?
Entäo, aparentemente no limiar de uma realizaçäo suprema, a qual deveria ter coroado toda a sua história, esta raca de divindades pereceu numa única noite.
But then, seemingly on the threshold of some supreme accomplishment which was to have crowned their entire history this all but divine race perished in a single night.
Depois de uma cuidadosa revisão das circuntsancias envolvidas neste caso a Corte deliberou que as crianças deixadas à porta de casa de Clayton Poole deverão ser entregues a uma pessoa apropriada para adopção.
After careful review of the circumstances involved in this case, the Court finds that the infants left on the threshold of the home of Clayton Poole shall be awarded to the proper person for adoption.
Reza a tradição que o noivo deve entrar com a noiva ao colo.
It's customary for the groom to carry the bride across the threshold.
Passar a entrada com a noiva ao colo. Pai.
- Carry the bride across the threshold.
Estamos no limiar do dia mais importante do nosso tempo.
We're on the threshold of the most crucial day of our times.
Os exércitos britânico e americano estavam no limiar da vitória.
British and American armies were on the threshold of victory.
Estás prestes a iniciar a vida.
Catherine, you are on the threshold of life!
Tu és jovem, não estás no limiar da vida.
You're young. You're still on the threshold of life.
É tradição um cavalheiro carregar a noiva pela porta.
It's customary for a gentleman to carry his bride across the threshold.
E se outra alma viva ousar cruzar este limiar... seria loucura mesmo.
And if another living soul should dare to cross that threshold, t'would be foolishness indeed.
Eu, eu, eu, sou antipático à morte.
I have a very low threshold of death.
Agora apanho-te. Tenho uma entrada.
I'll get you now. I have a threshold.
Obrigue-o a passar pela entrada dele, enquanto eu o espero no corredor. E eu mantenho-o lá.
Force him through his threshold, while I'm waiting for him, into the corridor. I'll hold him there.
Preciso duma soleira para transpor
I need a threshold I can cross
Se voltas a cruzar esta soleira, abato-te como a qualquer outro salteador.
If you cross this threshold again, I'll shoot you like any other marauder.
Passe a porta, chegue, ingresse, entre, infiltre-se.
Cross the threshold, arrive, ingress, gain admittance, infiltrate.
Olga, levo-te ao colo?
Olga, shall I carry you over the threshold?
- Leva-me ao colo.
- Carry me over the threshold.
Dir-te-ei depois de passarmos a soleira da porta.
I'll tell you after we cross the threshold.
- Isto não é a soleira da porta.
- This is not a threshold.
Não é uma soleira oficial.
It's not an official threshold.
Esta é a soleira oficial?
Is this the official threshold?
- Só depois de me levares ao colo.
- What? - Not until I'm carried over the threshold.
- Sentirei, depois de passar a porta.
- I will be when I'm over the threshold.
Estás na soleira da vida eterna. Eu te invejo.
You stand on the threshold of everlasting life I envy you
Eu até levava a noiva ao colo para casa, mas os degraus são muito altos.
Here. I'd carry you across the threshold, but it's a little high.
Me desvaneci no umbral de seu dormitório.
I wasn't raised to kill. I fainted on the threshold of his bedroom.
Chegamos ao limiar de esgotamento.
We've reached power drain threshold.
Se o que diz é verdade... podemos estar a um limiar de avançar na medicina.
If what you say is true we may be on the threshold of a breakthrough in medicine.
E quem está me dando assistência?
I'M ON THE THRESHOLD OF DEATH,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]