Translate.vc / portugués → español / Gusto
Gusto traducir español
21,487 traducción paralela
Se produzissem um argumento racional e vencedor, migraria para o lado deles com prazer, mas porque está na Constituição, na Bíblia ou no meu horóscopo,
Si pudieran producir un argumento racional ganador... con gusto me pasaría a su lado... pero como lo dice en la Constitución, - la Biblia o mi horóscopo...
- Foi óptimo vê-los.
- Gusto en verlos. - Gracias por invitarnos.
- Bela noite.
- Gusto en verte. - Gusto en verte.
Estou contente que tenhas vindo.
Me da gusto que hayas venido.
Alimenta-os com carne, e eles acostumam-se.
Dales carne. Se hacen con el gusto.
Eles acostumam-se...
Cuando se hacen con el gusto...
Mas gosta.
Pero te gusto.
Prazer em conhecê-lo.
Un gusto conocerlo.
- É bom ver-te.
- Me da gusto verte.
É tão bom ver-vos, rapazes.
Qué gusto verlos.
Abdicava daqueles $ 90 para não ver o nome dele na caixa de entrada.
Con gusto renunciaría a $ 90 por no verlo en mi correo.
É bom ver-te.
Muy bien. Qué gusto verte.
Se quiser ir para a MedBay, ficaria feliz por lhe prescrever um sedativo.
Si quisiera ir al área médica, con gusto le prescribiría un sedante.
Havia uma série de fotógrafos que apareciam para nos fotografar, naquele tempo, em 1966, 1967 e até 1968, e tínhamos todo o gosto em fazê-lo.
Muchos fotógrafos vinieron a tomarnos fotos durante los primeros años, en el 66, el 67 y el 68, y nosotros lo hacíamos con gusto.
Nunca gostei muito da merda das histórias sobre "Camelot".
Nunca me gusto toda esa mierda a lo Camelot.
Talvez a esposa esteja de regresso ou ele já não me queira mais.
Tal vez su esposa vendrá a la ciudad, o tal vez simplemente ya no le gusto más.
Quer dizer, ele gosta de mim, mas não dessa forma.
Sí, le gusto, pero no así.
- Fico feliz que esteja bem, mas se faltar mais uma vez, terá que repetir o semestre.
Bueno, me da gusto saber que estás bien pero si faltas a otra clase, tendrás que repetir curso.
Aqui tens 10 mil.
- Gusto en verte. - Tú debes ser Amanda.
- É tão bom ver-te!
- ¿ Jacqueline? - ¡ Qué gusto verte!
Sei que gostas de mim.
Sé que te gusto.
Prazer em conhecer-te, Shao, mas eu e o Zeke temos de nos ir embora.
Bueno, mucho gusto, Shao pero Zeke y yo nos vamos ya.
Ela ouve e uma vez por semana os DJ reúnem-se na agência, ouvem a crème de la crème dela, porque ela tem gosto.
Ella las escucha y una vez por semana, los DJ vienen y escuchan lo que eligió, porque tiene buen gusto.
Mas foi bom ver-te, outra vez.
Fue un gusto volver a verte.
Grande arma, cicatriz elegante...
Arma grande, cicatriz de buen gusto.
Sou mais um gosto que se adquire.
Es solo un gusto adquirido.
Que mau gosto!
¡ Qué mal gusto!
Algumas vezes chamam-lhe "Gesso de Paris", um equívoco que atribuo ao desagradável hábito francês de ficar com os créditos das inovações inglesas.
Se refiere a veces como "el yeso de París", un nombre poco apropiado que atribuyo a la costumbre francesa de mal gusto de tomar el crédito para la innovación británica. [Risa]
- Foi bom ver-te.
- Qué gusto verte.
Estou a gostar de fazer isto mãe.
Me da mucho gusto que hayamos hecho esto mamá.
Só me dá gosto porque que ele têm circuncisão.
Sólo me da gusto que esté circuncidado.
- Braden, prazer em conhecer-te.
- Braden, que gusto conocerte Braden.
- Igualmente.
- Gusto conocerte.
Fico muito feliz por te ter encontrado, isto é muito agradável.
Me da mucho gusto haberte encontrado, esto es muy agradable.
Sou a Amy, é um gosto em vê-las.
Soy Amy, un gusto en verlas.
Muito prazer. Como estás?
Mucho gusto, ¿ qué tal?
Um homem de gostos bem vincados.
Un hombre de gusto refinado.
Vocês têm uma grave falta de bom gosto.
Chicas, tenéis una seria falta de buen gusto.
- Prazer em conhecer-te também, fofinha!
También me da gusto conocerte, cariño. Mitch.
Fumei crack, não por muito tempo, mas o suficiente para saber o sabor de um pénis.
Fumé crack. No por mucho tiempo, pero suficiente para saber qué gusto tiene un pene.
Ela está para levar um beijo destes lábios, isso eu digo-vos.
Está por conseguir una explosión de gusto con estos labios.
Sabes que a tua mãe não gosta de mim.
Sabes que no gusto a tu madre.
E paga muito bem, assim que se apanham com dinheiro, ficam desesperados por continuar.
Ahora, una vez que la gente le agarra el gusto a esa cantidad de dinero, se desesperan por mantenerlo.
Não está.
No le gusto.
Foi um prazer.
Un gusto.
SABES QUE O TEU GOSTO EM EDM É UMA MERDA QUANDO GOSTAS DE AOKI.
SI TE GUSTA, TIENES MAL GUSTO
Gostas de mim.
Te gusto.
Sabe bem, não ter de o carregar sempre.
Da gusto no tener que cargar con eso todo el tiempo.
Todos estamos.
A todos les dio gusto.
Estou feliz.
- Qué gusto verte.
- É tão bom ver-te.
- Qué gusto verte.