Translate.vc / portugués → español / Sane
Sane traducir español
137 traducción paralela
Temos de dar ao Jube tempo para se curar, como ele nos deu a nós.
Tenemos que darle a Jube tiempo para que sane, como él nos dio.
- Isto pode levar perto de um ano para curar completamente.
Quizás tome un año para que sane completamente.
Queremos que nos cure!
¡ Queremos que nos sane!
- Não quero agradecimentos.
Sólo que sane lo suficiente para entregarlo a las autoridades. No quiero su agradecimiento.
Ele precisa de sua cura.
Necesita que lo sane.
Vês o sofrimento e a miséria que eles trouxeram ao nosso povo mas no entanto trazes um deles para que nós cuidemos dele.
Ves el sufrimiento y la miseria que le causan a tu gente, ¿ y nos traes a uno de ellos para que lo cuidemos hasta que sane?
Vamos ficar até a minha perna estar boa.
Nos quedaremos aquí hasta que sane mi pierna.
Quando as asas se curarem ela vai-se embora.
Una vez que esa ala sane, ella se irá.
Magua leva a filha mais nova de Munro, de modo que a sua semente não morre e o coração de Magua cura.
Magua se llevara a la hija mas joven para que la semilla de Munro no muera y el corazon de Magua sane.
Sabes quanto tempo demora isso a sarar?
Llevará un montón de tiempo a que sane.
Conseguirás respirar por esse corte até a traqueia sarar.
Podrás respirar por ese agujero hasta que sane tu tráquea.
É preciso tempo para sarar esse tipo de dor.
Toma tiempo que ese tipo de dolor sane.
Eu teria ido com eles, mas depois de ter perdido a perna, não posso voltar a montar, até estar curado.
Yo hubiera ido con ellos, pero después de perder mi pierna no he podido cabalgar y no podré hasta que sane.
"e me esconderei enquanto cure o meu coração."
"y me esconderé mientras que sane mi corazón trasgénero."
Dá um beijinho para sarar.
Dame un besito para que me sane.
Quando sair daqui vou te deixar azul!
Cuando sane, ¡ te voy a apalear!
Se entrarmos nesta guerra e algo me acontecer far-me-á sentir bem saber que uma pessoa tão carinhosa como tu..... vai tratar-me até eu estar são de novo.
Si entramos en guerra y algo me ocurre, me siento tranquilo sabiendo que alguien tan dulce como tú me cuidará hasta que sane.
A maioria das pessoas espera até que cure.
la mayoria de la gente espera a que sane.
- Vou deixar curar naturalmente.
- Lo dejaré que sane sólo.
"Deus cegou os seus olhos e fechou as suas mentes... " para os olhos não pudessem ver, e as suas mentes não pudessem compreender... "e não se iriam voltar contra mim, disse Deus..."
"Dios ha cegado sus ojos y cerrado sus mentes... para que sus ojos no vean y sus mentes no entiendan... y ellos no vengan a mi" dice Dios... para que yo los sane "
Pertubação Stykera... flutue nas memórias... e talvez o tempo cure suas feridas.
Problemático Stykera... sumérjete es tus recuerdos y, quizás el tiempo sane tus heridas Descarga... bombas...
Mas só até ao pé sarar.
Pero sólo hasta que sane mi pie.
Ah... põe-se para ter uma alma sã.
Ah... Te pones esto para que sane tu espíritu...
Olha, prometo-te que quando ele acordar informo-te do seu estado, está bem?
Mira, te prometo que cuando el sane te informo de su estado, ¿ está bien?
Leva-o para a Escola da Magia e procura alguém que o possa curar.
Llévalo a la Escuela de Magia y encuentra a alguien que le sane
Na melhor das hipóteses, a hemorragia estanca por si.
El mejor escenario es que la hemorragia sane sola.
Brandon está pessoalmente encarregue da sua cura.
Brandon está a cargo de que sane.
Façam-no curar a dor que tenho no coração!
Haga que sane el dolor que siente mi corazón.
Logo que sare, vou partir-to outra vez na puta da tua cara!
Apenas sane, ¡ lo volveré a romper en tu maldita cara!
Sane, quero ter a certeza que não há... adaptações ou outras coisas.
Quiero cerciorarme de que no haya... deformaciones ni nada.
Se tiverem sorte, talvez a Senhora Pintada vos visite à noite e cure o vosso amigo.
Si tienen suerte quizás... la Dama Pintada los visite en la noche. Y sane a su amigo.
Leve o corpo antes que ela sare.
Mueve el cuerpo de Claire antes de que sane.
Talvez encontres aí algo que cure o teu coração partido.
Quizás encuentres algo que sane tu corazón roto.
Não vai fazer-lhe mal, pelo menos, desinfecta-o!
Lo peor que puede pasar, es que le sane.
Aplica-o dia a noite, vai ajudar a ferida a sarar mais rapidamente.
Aplicaciones en la mañana y en la noche ayudarán a que la herida sane mas rápido.
As feridas vão sarar mais depressa.
Temprano a la cama, levantarte temprano hará que la herida sane más rápido.
Quando o teu pulso curar e tudo estiver bem, vou deixar-te retirar isso.
Cuando tu muñeca sane y todo este bien, dejaré que te arrepientas de eso.
Deixem-na que vos cure.
Dejenla que las sane.
Precisarei de tempo para descansar, e limpar a doença do meu próprio sangue, toda a vez que eu curar alguém.
Necesitaré tiempo para descansar y purgar la enfermedad de mi propia sangre... cada vez que sane a alguien.
O fumo vai pô-lo num estado comatoso para que o seu corpo se possa curar naturalmente.
El humo lo dejará en estado comatoso... para que su cuerpo sane de forma natural.
Então, basicamente, tenho que aguardar que o meu cérebro sare?
De modo que básicamente, ¿ solo tengo que esperar hasta que mi cerebro sane?
Se disseres que sim, nós curamo-lo. Se disseres que não, ele não volta a andar.
Di que sí y haremos que sane di que no y nunca más volverá a caminar.
Uma vez, quando estava doente, em vez de chamar o me'dico... ele f icou ao meu lado com a Bíblia... e leu-a comtanta convicção que me recuperei super-rápido.
"Dios mío, ¿ por qué me has abandonado?" Una vez tuve influenza y, en vez de llamar al doctor llegó y se sentó en mi cama con una Biblia entre sus manos vacilantes y fue tan convincente que sané pronto.
Eu não curei aquele homem, porque estava a proteger-me a mim próprio.
No sané a ese hombre porque me estaba protegiendo.
Eu curei-te!
- ¡ Lo sé! ¡ Te sané!
Nunca sarou completamente.
Nunca sané del todo.
Estou bem!
- ¡ Ya sané!
Creio que demorará algum tempo a sarar.
Creo que tomará tiempo para que sane.
Acha que poderá ter sido porque eu curei a Grace?
¿ Piensa que puede ser porque sané a Grace?
Já fui ferido, Já fui sarado.
Me hirieron, pero sané
Eu curei-o.
Lo sané...