Translate.vc / portugués → ruso / Andreï
Andreï traducir ruso
217 traducción paralela
Andrei Matvéievitch Kachúline participou no fuzilamento dos cossacos vermelhos do comandante Padtiólkaf.
Кашулин Андрей Матвеевич участвовал в расстреле красных казаков Подтелкова.
Sabes que mais, Andrei...
И потом, ты знаешь Андрей...
Há muito que te quero perguntar, Andrei :
Я давно хотела сказать тебе, Андрей.
Lembra, príncipe Andrei :
Помни одно, князь Андрей.
Andrei?
Андрей?
Saudades de Andrei.
Грустно об Андрее.
Andrei deu notícias?
Получили от Андрея что-нибудь
O príncipe Andrei, quando tratava da sua herdade de Riazan, teve de visitar muitas vezes o decano da nobreza da regiäo, o conde Rostov.
По опекунским делам рязанского имения князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем дворянства граФом Ростовым.
És Andrei Rubliov?
Так ты небось Андрей Рублев.
Quanto a Andrei...
А Андрей...
Diante da irmandade, diante de Andrei Rubliov.
При братии всей, при Рублеве Андрее.
É verdade que ele é Andrei Rubliov?
А что, верно он Андрей Рублев?
Andrei, onde é que vais?
Андрей! Куда ты?
- Onde está Andrei?
- Где Андрей?
" Daniil Tchiorni, Andrei Rubliov!
" Даниил Черный, Андрей Рублев!
Que me importa Andrei? "
Что мне Андрей? "
Oh, Andrei, Andrei!
Эх, Андрей, Андрей!
Que é feito do grupo de Andrei?
А артель Андреева?
Escuta, Andrei!
Слышишь, Андрей!
Andrei!
Андрейка!
Andrei, trata disso.
Андрейка, заделывай.
O que aconteceu, foi isto, Andrei...
Тут вот что получилось, Андрей...
Amaldiçoa-me, mas não te quedes nesse silêncio, Andrei!
Прокляни меня, только не молчи, Андрей!
O príncipe Andrei já näo tinha o mesmo amor por ela.
Князь Андрей не находил в душе прежней любви к ней.
Viste Andrei?
Его видела?
- Andrei deitado.
- Андрей лежит?
O príncipe Andrei pede a reduçäo do prazo em três meses.
Князь Андрей просит сократить срок на три месяца.
Quer dizer que rejeitas o pedido do príncipe Andrei?
Что ж, ты отказываешь князю Андрею?
O príncipe Andrei deu-te plena liberdade.
Ведь князь Андрей дал тебе полную свободу.
Já sei. A carta do príncipe Andrei.
Да, знаю, письмо князя Андрея.
Chamem o Andrei.
Позовите Андрюшу.
O regimento do príncipe Andrei estava de reserva.
Полк князя Андрея был в резервах.
Natacha sabia que o príncipe Andrei viajava com eles, mas näo a deixaram vê-lo porque estava gravemente ferido. Para a tranquilizar, disseram-lhe que ele näo corria perigo de morte, mas ela näo acreditou.
С тех пор, как Наташе сказали, что князь Андрей едет с ними, что видеть его нельзя, что он ранен тяжело, но жизнь его не в опасности, она, не поверив тому, что ей говорили,
O príncipe Andrei näo só sabia que estava a morrer : sentia que estava a morrer, que já tinha morrido em parte.
Князь Андрей не только знал, что он умрет, но он чувствовал, что он умирает, что он уже умер наполовину.
Andrei, olha.
Андрей, посмотри.
- Boa noite Andrei.
Спокойной ночи, Андрей
Andrei, quando é que te levantas?
Андрей, когда же ты встанешь?
"Este filme é dedicado ao meu filho Andriosha" "Com fé e confiança" Andrei Tarkovsky
Этот фильм посвящается моему сыну Андрюше — с надеждой и верой.
A morte do Andrei foi um grande desgosto para todos nós.
Смерть Андрея для всех нас огромное горе.
Eu compreendo, e também o Andrei.
Я понимаю, и Андрей бы понял.
O Andrei estava muito orgulhoso de ti. E também eu estou.
Андрей очень гордился тобой, и я тоже.
Um ano depois, quando o seu irmão, Ganya, foi morto na Guerra Minbari e a Susan escolheu juntar-se à Força Terrestre contra a vontade do Andrei a corrente entre eles tornou-se ainda maior.
Год спустя, когда ее брат Ганя, погиб на войне с Минбаром Сьюзан пошла на службу в армию против воли Андрея разрыв между ними стал еще глубже.
O Andrei prezava-o bem mais do que a todas as outras suas coisas.
Для Андрея это самое дорогое, что у него было.
És muito querida para mim, bem como eras para o Andrei.
Ты мне очень дорога, также как была Андрею.
Como sabem, estamos reunidos para ajudar a Susan a assentar o shiva para Andrei Ivanova amado marido de Sofie, abençoada a sua memoria pai de Ganya, abençoada a sua memoria e de Susan.
Как вы знаете, мы собрались помочь Сьюзан отсидеть шиву по Андрею Иванову любимому мужу Софьи, светлой памяти отцу Гани, светлой памяти отцу Сьюзан.
A maior parte de vocês não conhecia o Andrei, portanto deixem-me dizer umas palavras acerca dele.
Большинство из вас не знали Андрея, поэтому позвольте сказать о нем пару слов.
Isso soou exactamente ao Andrei.
Это так похоже на Андрея.
Oh, Deus, cheio de compaixão que moras nas alturas concede o perfeito descanso sobre o abrigo das asas da divina presença entre os puros que brilham a Andrei, meu pai que partiu para a sua eterna casa.
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
Andrei, Boris.
- Андрей, Борис.
Certo, Andrei. Que se lixe o mundo livre.
Хорошо, Андрей, пошел он к черту.
Andrei...
Андрей...