Translate.vc / portugués → ruso / Embargo
Embargo traducir ruso
74 traducción paralela
Como um embargo. Como vamos dar conta dos nossos excedentes.
Как еще мы можем позаботиться о своем населении?
Devíamos ter esperado a seguir ao embargo do petróleo.
Ну, мы должны были ожидать этого после нефтяного эмбарго.
Eu, princesa encantada Embargo.
Да, а я юная принцесса. Эмбарго!
Embargo. Valva principal desligada!
Перекрой главный вентиль!
Levantem o embargo.
Эмбарго отменяется.
Inglaterra impõe embargo no óleo da Rodésia... depois da declaração de independência unilateral dela.
"Сегодня Британия ввела эмбарго на поставки нефти в Родезию после того, как страна провозгласила независимость".
"A história do embargo aos pénis! ?"
Всё это эмбарго на яйца?
Kennedy pôs um embargo de troca a Cuba... que impedia o embarque de calças compridas cubanas. Item incrivelmente popular naquela altura.
Кеннеди вводит эмбарго на торговлю с Кубой, таким образом, ввоз в Америку широких штанов, необычайно модных в то время, прекращается.
Quando a coisa se calmou, sem embargo,
В результате,
A primeira medida lógica seria um embargo económico.
Экономическое эмбарго будет их первым шагом.
A União Mundial está a planear um embargo comercial contra nós.
Единый Мир объявил... полное торговое эмбарго против нас.
Levantaram o embargo, quero esta história esmagada.
- Я хочу, чтобы эту историю замяли.
Retirei o apelo contra o embargo.
Я отозвала апелляцию против запрета.
Como vão dar a volta ao embargo?
Как вы собираетесь обойти запрет?
Se eu fizesse o meu trabalho como deve ser um embargo de armas era praticamente ineficaz.
Ладно. Да и вообще мои методы работы превращали эмбарго на поставки оружия в пустой звук. Что?
Sabes qual é a sanção para a quebra do embargo.
Знаешь, что бывает за нарушение санкций такого вида?
Levantámos o embargo à carne de vaca canadiana.
Но мы сняли запрет на канадскую говядину.
M.King Hurbert já tinha previsto, que mundialmente... deveria ocorrer um pico por volta da virar do Século, isso derrapou um pouco, devido ao embargo dos anos 70, e por causa das sucessivas recessões fizeram reduzir a procura por Petróleo... bastante significativamente e esta a empurrar o Pico.
Мэрион Кинг Хабберт спрогнозировал, что по всему миру это наступит около перехода в новое столетие. Он сдвинулся немного из-за Арабского Нефтяного Эмбарго, повлекшего рост цен на нефть и глобальную рецессию, и таким образом уменьшив спрос на нефть в достаточной мере.
Em 1992 os Estados Unidos apertaram o embargo a Cuba.
В 1992м США усилили эмбарго Кубы.
Alguns anos mais tarde, o embargo foi intensificado e empresas estrangeiras trabalhando em Cuba foram barradas de entrar nos EUA.
Несколько лет спустя эмбарго было усилено и иностранные компании работающие на Кубе были ограничены в доступе в США.
Ele está sob sanções. Um embargo de tortas.
Он наказан : "запрет на пироги"!
Em 1969, houve um caso no tribunal do Minnesota que envolvia Jerome Daly, que enfrentava o embargo da sua casa pelo banco que lhe emprestou o dinheiro para comprá-la.
В 1969-ом году в Миннесоте проходило слушание дела Джерома Дейли, оспаривавшего выкуп своего дома банком, который выдал кредит на его покупку.
E com esta revelação, o tribunal rejeitou o pedido de embargo do banco e Daly manteve a sua casa. EMBARGO NEGADO
После этого суд отклонил претензии банка на выкуп и Дейли оставил себе дом.
- Recebi um embargo do Eddie Burns.
- Эдди Бёрнс просил тебя помиловать.
Sabe que há... uma sobretaxa para a entrega de armas aos países com embargo das Nações Unidas?
Вы понимаете, что не так просто доставить оружие в страну, на которую наложено эмбарго ООН?
Isso levaria a que retirasse vários navios do meu embargo.
- Это означает, что я лишусь нескольких кораблей, блокирующих город!
Será a política desta nação... considerar qualquer míssil nuclear que atravesse a linha de embargo que cerca Cuba, como um ataque da União Soviética aos EUA.
Позиция нашей страны такова : любая ядерная ракета, которая пересечет линию блокады вокруг кубы, будет считаться актом нападения Советского Союза и повлечет за собой полномасштабный ответный удар...
Três minutos até a linha de embargo, senhor.
Три минуты до линии карантина.
Direccionou o navio para a linha de embargo.
Он направил корабль к линии карантина.
Embargo total à imprensa. Compreende?
- Полное табу для прессы, ты меня понял?
Desde o novo embargo, que está a comprar armas a um novo fornecedor.
После введения очередного эмбарго он закупает оружие у нового поставщика.
O embargo terminou.
Запрет снят.
Eu pergunto-me o que o Hemingway pensaria se ele visse o país após 50 anos de embargo.
Интересно, что бы подумал Хемингуэй, увидев нашу страну спустя 50 лет после введения эмбарго?
Os americanos aproveitam-se da nossa beleza natural e dizem que o Castro é o diabo, mas é o embargo que sufoca a nossa economia.
Американцы расхваливают крастоту нашей природы и очерняют Кастро, но это эмбарго душит нашу экономику.
Preciso que concordem com um embargo de 24h em tudo o que discutirmos.
И мне нужно договориться с вами о 24-часовом запрете на все, что мы обсуждаем сегодня.
Concordamos no embargo?
Вы согласены на суточный запрет?
Os EUA têm um embargo contra comércio de petróleo do Sudão então se foi isso que ele comprou do meu pai...
США наложило эмбарго на сделки нефти с Суданом, если это то, что он купил у моего отца...
Houve um embargo que tornou tudo ilegal, e as coisas ficaram complicadas.
В том месте существовало эмбарго, которое делало это нелегальным, и затем все усложнилось.
Houve um embargo que tornou tudo ilegal.
Но эмбарго сделало это нелегальным.
Depois do embargo petrolífero com a crise dos combustíveis.
После нефтяного эмбарго.. бензиновый кризис.
Os meus amigos do Congresso acabaram de votar para levantar o embargo à minha empreitada.
Мои друзья в конгрессе только что проголосовали, за снятие ограничений на мои работы.
A posição do governo é que, se não podem fornecer uma explicação plausível para estes problemas... Nós vamos pedir um embargo, para impedir todas as vendas do 5.0.
Позиция правительства такова : если вы не сможете предоставить объяснения этим случаям, мы потребуем судебного предписания на остановку продаж 5.0.
Mais um embargo?
Ещё одну Библию?
Foi tão fácil para si culpar o Duque, com as tropas dele a forçar o embargo.
Для вас было проще всего обвинить герцога, с его войсками, соблюдая эмбарго.
" O embargo sobre o desenvolvimento expirou -
" Эмбарго на развитие истек -
Mas, por enquanto, não há um embargo a tocar a propriedade de Garrett.
Но сейчас существует эмбарго на прикосновения Garrett имущества.
Isto autoriza o levantamento do embargo relativo às peças para os aviões civis e equipamentos de empresas americanas com a República do Irão.
Оно санкционирует снятие запрета на торговлю гражданскими самолетами и оборудованием американскими фирмами с Республикой Иран.
Isto manterá o ânimo, apesar do embargo da ONU.
Это поднимет дух, несмотря на эмбарго ООН.
- Vão decretar um embargo.
Вас хотят лишить права выкупа.
Diehl era um agricultor que perdeu tudo no embargo soviético. - E então?
Дил был фермером, у которого всё отняли банки во время эмбарго 80го.
Há um embargo ao ananás, ou quê?
Иди к чёрту!