Translate.vc / portugués → ruso / Jardim
Jardim traducir ruso
3,195 traducción paralela
Quando caiu, estava a segurar flores que colheu do seu jardim.
Падая, она держала цветы, собранные ею в собственном саду.
Lembras-te daquela vez, no jardim da minha mãe, quando estávamos a tocar e pensavas que eras o Stevie Ray Vaughan?
Помнишь тот раз, у мамы на заднем дворе. Когда мы играли, и ты думал, что ты Стиви Рей Вон. Эй, подожи, нет.
Encontrámos a sepultura no jardim.
Мы нашли могилу на вашем заднем дворе.
O jardim é lindo.
Сад прекрасен.
Estes botões agora não têm muito bom aspecto, mas daqui a uma semana ou duas o jardim estará cheio de cor.
Эти почки еще не раскрылись. Но через неделе две, сад будет пестрить цветами.
- Terrível. Tudo explorado. Mas aqui, neste belo Jardim do Éden onde estamos agora?
Но, здесь, в приятном райском саду, где мы сейчас.
Com facas e ferramentas de jardim.
С мачете и садовыми инструментами.
Cuido do jardim de Lorde Ellis, perto de Easingwold. - E você?
Я помощник садовника у лорда Эллиса недалеко от Изинволда.
Se fizeres asneira, voltas para o jardim infantil.
Испортишь его - вернешься обратно в детский сад.
Beba mais do meu vinho, vá dançar para o meu jardim.
Пейте больше вина, моего вина. Танцуйте в саду, моем саду.
- É um jardim japonês!
Это японский сад!
Esta na hora do filme no jardim.
Скорее! Пора смотреть кино во дворе.
Ela leva o jardim a sério.
Она серьезно относится к своему саду.
O jardim do pátio é bonito.
Сад во внутреннем дворе не плох.
- Há uma cobra no jardim.
- Змея в саду, Сай.
Um jardim que plantámos...
Сад, который мы посадили, возделали
Bem, encontraram aquilo no jardim dela.
Это нашли в ее саду.
Tubos de néon à fisgada no jardim.
Парой светящихся палочек и рогаткой на заднем дворе.
Deixei-o num envelope debaixo de um banco de jardim.
Я оставил конверт под скамейкой в парке.
Quem não tiver uma mangueira de jardim, agarrem num balde, um pote, um caixote do lixo, qualquer coisa. Algo que possa conter água. Vamos.
Слушайте - все, у кого нет садового шланга, берите вёдра, горшки, мусорные баки, что угодно - всё, во что можно набрать воду.
Estávamos a passear pelo jardim quando este desgraçado me bateu com alguma coisa.
Мы уходили с поля, когда этот хуй ударил меня чем-то.
- Posso cavar o jardim, se eu quiser.
- Я могу перекопать весь сад, если захочу.
Em algum sítio aqui perto, tal como o jardim.
Где-то поблизости, например, в саду.
Enterrou-o no jardim, não foi?
Ты ведь в саду их закопал, да?
Um bloco de gelo que foi transportado num caminhão que normalmente transporta material de jardim, como flores e sementes de grama.
Кусок льда был привезен в открытом грузовике, В котором обычно возят садовый инвентарь, такой, как цветы и семена травы.
Tenho neste momento uma equipa de limpeza no jardim das orquídeas, e três subornos que vou ter que fazer graças àqueles corpos, mas aqui estou eu a falar sem parar quando dois outros agentes da CIA estão de visita à minha encantadora cidade.
Я направил в ботанический сад группу оперативников, и должен подкупить троих чиновников из-за тех трупов, а вместо этого я болтаю с двумя оперативниками ЦРУ, посетивших обожаемый мною город.
Com um jardim, que eu mesma ia tratar.
- С садом, который я бы удобряла компостом с червями... - 752, 752...
E quando acabar, vou estar no jardim da Blair House a dar uma conferência sobre o meu marido mulherengo, que não sabe aguentar a libido e a puta que o tem pela coleira.
И когда придет время, я буду стоять на лужайке перед Блэр Хаусом и давать пресс-конференцию о моем развратном муже, который не может держать ширинку на замке, и о шлюхе, у которой он на поводке.
Quando o jardim tem muitas ervas daninhas, é melhor queimá-lo e voltar a cultivar.
Если сад чересчур зарос сорняками, иногда лучше сжечь его целиком, и засадить заново.
Ele chamou a Nápoles "jardim de ervas daninhas".
Он говорит Неаполь - это сад с бурьяном
Está escondido num abrigo anti-bombas, no Colorado, à espera do Apocalipse e tratando do seu jardim.
Он заперся в бомбоубежище в Колорадо, вырастил травяной сад и ждёт конца света.
Não pode dizer-me que prefere esta triste decoração em vez de um jardim.
Не говорите мне, что вы предпочитаете эту унылую обстановку саду.
O teu sorriso é uma flor no jardim do teu rosto. "
Твоя улыбка - цветок на саду твоего лица.
- E o que foi então? Ele perguntou, como estava o meu jardim.
Он спросил у меня как дела с моим садом.
- Do teu lindo jardim secreto...
- О, из твоего чудесного секретного сада. - СИСИ : Уф
E, senhoras, vão a casa de um dos vizinhos só para ver o que fizeram com o jardim de inverno.
И дамочки, загляните в гости к соседям, просто посмотрите, что они сделали с их солнечной комнатой.
Vamos ao jardim zoológico e talvez ao cinema.
Мы идем в зоопарк и может быть потом в кино.
É provavelmente um dos lugares... mais bonitos no mundo. O jardim do último imperador.
Последний императорский парк.
Isto era o jardim dela.
Здесь был ее сад.
Está a ir para o jardim da Rainha!
Она бежит к саду Королевы!
Jantei a mais maravilhosa salada de aspargos que colhi frescos do jardim esta manhã.
У меня есть удивительнейший салат из спаржи. Я собрала свежие овощи прямо из сада утром. Хм.
Ganha-se dinheiro sentado numa cadeira de jardim.
Даже самый богатый парень сидит в шезлонге.
Museu do Ar Espaço ou Jardim Zoológico de Washington D.C.?
Планетарий или Зоопарк?
- O Jardim Zoológico é mais neutro.
- Зоопрак и для мальчиков и для девочек.
Museu do Ar Espaço ou Jardim Zoológico de D.C.?
Для экскурсии... Планетарий или Зоопарк?
O Zamani vai colocar uma bomba no Jardim Zoológico de D.C.
Замани собирается взорвать вашингтонский зоопарк.
Passou a vida a expressar a sua sexualidade com um jardim zen.
Всю жизнь выражала свою сексуальность в саду камней.
Estou muito à tua frente, Marge, vou levar os meus quatro filhos ao jardim zoológico amanhã.
Я уже все продумал, Мардж. Завтра я отведу всех четверых детей в зоопарк.
Queria que todos fossem felizes juntos, por isso trouxe-vos ao jardim zoológico onde todos os animais vivem em harmonia.
Я хочу чтобы вы все были счастливы вместе, поэтому везу вас в зоопарк где все животные живут в гармонии.
Para poderes plantar um jardim e vê-lo crescer.
Ты сможешь выращивать сад И смотреть как он растет.
Não foi preciso gastar nada, usamos as margaridas do jardim.
И с ромашками из сада. Ни единого пенни не было потрачено.