Translate.vc / portugués → ruso / Podias
Podias traducir ruso
9,527 traducción paralela
Essa foi a cosia mais estúpida que podias ter feito.
Ничего глупее ты сделать не мог.
Achei que podias querer bolachas.
Подумал, что ты захочешь печенья.
Achas que me podias dar uma boleia?
Ты не подвезешь меня?
- Podias fazer bem menos.
- Ты мог вообще ничего не делать.
Podias ter-me dito isso antes.
Час назад бы сказал.
Porque não está certo. Sully, fizeste tudo o que podias e foi mais do que suficiente.
Это просто не кажется правильным
Podias ser um profissional. Então?
Я думал, что я был хорошим bullshitter, но вы!
Aterrar na água? Fizeste tudo o que podias. Foi mais do que suficiente.
Данные свидетельствуют о том, что возвращение к LaGuardia было возможно.
E tu podias ter tido a minha.
А ты - моей.
Podias parar de agir como um periquito?
Может, хватит вести себя как попугай?
Podias pelo menos reconhecer-me.
Что придушишь и даже не вспомнишь?
Quero dizer, depois do espectáculo que deste em Chicago, podias ter ido para onde quisesses.
После шумихи, которую ты наделал в Чикаго, ты мог бы поступить куда угодно.
Podias vir connosco, sabes?
Ты можешь поплыть с нами.
Aí podias fazer uma paragem.
Здесь можешь остановиться.
Podias ficar com o Nic.
Ты можешь получить Ника.
Podias vir em primeira classe.
Можешь прилететь первым классом.
... podias tê-la matado, "amigo"!
... ты мог ее угробить, "приятель"!
Podias passar por Glasgow, se quisesses.
Ты могла бы полететь через Глазго, если хочешь.
Pergunto-me se podias mandar vir cá alguém.
Пришлите наряд. Спасибо.
Podias ser tu, Bob.
Это можешь быть ты.
Não podias tê-lo impedido.
Ты не мог этому помешать.
Não podias...
Разве нельзя было...
Estava a pensar que podias ser fiadora, e não em dinheiro.
Я просил только поручится, а не давать мне денег.
Não precisavas de lhe arrancar os olhos, mas podias tê-lo arranhado pelo menos.
Ты не мог выцарапать ему глаза, но мог попытаться, а?
Tinhas falado num microondas, mas achámos que podias comprar uma tv, é um presente mais simpático.
Ты упоминала о микроволновке а может быть, лучше телевизор - подарок на новоселье.
Podias ao menos tentar sossegar-me.
Ты бы хоть постаралась как-то меня подбодрить.
E podias fazer noutro lado, talvez. - Mas estás...
Может откроешь клуб в каком-то другом месте?
- Podias ter dito logo isso.
Мог бы сразу и сказать.
Podias morrer!
- Ты мог умереть!
Não podias ter feito nada para impedi-lo.
Остановить его было не в ваших силах.
Claire, uma vez disse-te que não podias fazer nem dizer nada que mudasse o que sentia por ti.
Клэр, однажды я сказал тебе, что бы ты ни говорила или ни сделала, это не изменит мои чувства к тебе.
Achei que podias tirar uma data de fotos a segurá-lo e assim.
Сфотографируйся с ней и так далее.
Podias publicá-las ou algo do género.
Выложи фотки.
Podias abandonar tudo isto e ires-te embora.
Брось это и живи дальше.
Podias pelo menos ter lavado os joelhos, porco.
Мог бы хоть колени помыть, свинья.
- Podias tapar-te um pouco ".
- Но прикройся хоть немного.
Quem ficava com o teu filho todos os fins de semana, quando não podias?
Который забирал твоего сына каждые выходные, потому что ты не справлялся!
Nem sequer podias tratar do teu próprio filho.
Ты, блин, не мог позаботиться даже о своём сыне!
Podias colar-me isto, com a tua cola super profissional?
Ты можешь как-то исправить с помощью профессионального клея?
Não disse que podias!
- Я не запрещал.
Apostei que mesmo depois de tudo que ouvi falar sobre ti, sobre a tua impiedade, sobre a tua crueldade, que podias ver a diferença.
Я думал, что несмотря на всё что я слышал о вас, о вашей беспощадности, вашей жестокости, вы смогли бы различить нас.
Que podias ver que fui um homem honesto.
Увидеть во мне честного человека.
Não conseguiste descobrir como podias reparar o forte, por isso fizeste com que capturasse um navio carregado de escravos para o fazer.
Ты не смог разобраться с тем, как починить форт, так что ты приманил меня к захвату корабля, полного рабов, чтобы сделать работу.
Podias ter feito um esforço com o Fabien.
Ты мог бы быть поприветливей.
Não podias guardar segredo?
Не удалось сохранить инкогнито?
Pensei que podias continuar a vir sem mim.
Я рассчитывал, что ты будешь приезжать сюда в мое отсутствие.
- Podias ter-nos contado.
- Ты быть хоть предупредила.
Mas fizeste tudo o que podias quando eu precisei de ti.
Мы встретились так позно. Мы не растили вместе собственных малышей, мы не жались друг к другу, чтобы согреться, когда нечем было платить за газ.
Não pensas nas pessoas que podias ajudar?
Ты ведь никогда не думал обо всех тех людях, которым мог бы помочь?
Eu sabia que só podias ter sido tu.
Я знал, что это был ты.
- Podias, mas não queres.
Все с тобой ясно.