Abyss traducir inglés
335 traducción paralela
БЕЗДНА
The Abyss
Вы увидите метеориты, скользящие в этом мире света, как сияющие шары космического тенниса!
You'll see shooting stars glide into this world of light like shining balls in the nocturnal tennis of the abyss!
какая пропасть под вами?
What abyss is below?
Иногда он подходит прямо к краю карниза... и спокойно смотрит вниз, в бездну.
At moments he teeters precariously on the edge of this ledge... calmly looking down into the abyss below.
Создание нападает и тащит меня в пучину.
The creature attacks me and drags me into the abyss.
Не от боли... А от ужаса перед той бездонной пропастью, которая открылась её глазам, созданной в жизни людскою злобою.
not by the pain... but with terror to see this abyss, which is called the human heart, open itself.
она извергает огонь, бездна открывается у ее подножия.
It belches flame, an abyss opens at its foot
Как ужасно положение тех, кому грозит этот великий гнев, прОпасть смерти и отчаяния.
How dreadful is the state of those who are in daily danger... of this great wrath... this abyss of death and despair.
.. во прах...
Born in the broad abyss of heaven We were sent by Indra's lightning Down to dusty earth.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
I know, comrade Krouchtchev, that this was an optical illusion, and, on the contrary, immense and irremediable is the abyss between us who fly the cosmos, and the billions of miserables attached to the earth like desperate insects.
Мы подведем людей к самому краю страшной пропасти.
We'll bring people to the very edge of a horrible abyss.
И ты останавливаешься перед зтой пропастью и заглядываешь туда.
You stop before that abyss and have a look down there.
Совершенно неожиданно в моем сознании возникли головокружительные пропасти. "
This sober stance isn't enough. A dizzying abyss suddenly opens before me. "
Я лечу в пропасть и мне ничего не остается кроме...
I seem to be falling down the abyss, and there's nothing left to do but...
Ты столкнул Виейру в пропасть.
You've thrown Vieira into an abyss.
Пропасть - здесь...
The abyss is here, wide-open.
Мы не только не впишемся в цепь, которую мы называем обществом мы не будем зависеть от фондовой биржи мы не потеряем капитал и не упадём в пучину экономического кризиса.
We won't just fit in to the chain that we call society... We won't be influenced by the stock exchange... We won't fall into the abyss of economic depression.
Экстаз от этого обозначил наше падение в бездну нечеловеческого.
The ecstasy of it marked our descent into a nonhuman abyss.
Бездне земли все же не удалось меня поглотить.
for abyss of the earth nevertheless could not be me absorbed.
Так много ночей... ускользающих прочь.. в бездну времени.
So many nights tumbling and tumbling away... into the abyss of time.
Мы ступаем неуверенно, так как мы находимся между бесконечностью и бездной количества, бесконечностью и бездной движений, бесконечностью и бездной времени,
We tread with uncertainty, for we are caught between an infinity and an abyss of quantity, an infinity and an abyss of movements, an infinity and an abyss of time
- Много ли грехов скрывает бездна?
- Does the abyss hide many sins?
" на яву или во сне.
" Risen from an abyss In the day and in my dreams.
Никогда еще мужчина не погружался так глубоко в пропасть и не поднимался потом к Небу.
Never does a man fall into the deep abyss and then with equal violence is thrown up
ПРЕДСТАВЛЕННАЯ САМОЙ СЕБЕ ЭТИМ ИЗГНАНИЕМ, ОНА ДОЛЖНА БЫЛА В ОДИНОЧКУ ВЫБИРАТЬСЯ ИЗ ПРОПАСТИ, В КОТОРУЮ ЕЁ ЗАБРОСИЛА СУДЬБА.
Having learned how strong she was through this courageous effort, she was able to raise herself out of the deep abyss into which fate had cast her.
Бездна, разверзнись у меня под ногами!
Abyss, open beneath my feet!
Некой пропасти.
Of some abyss.
А если не хочешь... тогда ты остаёшься по другую сторону пропасти. И нету никакой помощи.
If you don't, then you're staying on the other side of abyss and... there's no help for you.
"Но нужно было находиться на грани бездны, чтобы понять, что происходит."
"but it was necessary to be at the edge of the abyss... " to understand what was going on. "
Господь, прошу, не вели нам идти в бездну.
Lord, we beg you, do not, send us into the abyss.
Время это пропасть, состоящая из тысяч ночей.
Time is an abyss, profound as a thousand nights.
Каждый человек - это пропасть, и как кружится голова, если туда заглянуть!
Every man is an abyss. You get dizzy looking in.
Вдруг приходит смерть, разверзается бездна,
Suddenly death strikes. Suddenly the abyss opens.
Я упал в пропасть и потерял один из своих глаз Вместо этого, если бы я сказал...
I fell into an abyss and lost one of my eyes instead, had I said...
Гитлеровская агрессия сдерживается на востоке, и человечество пока сдерживается от пропасти тьмы и разрушения.
Hitler's warrings are contained in the East, and mankind is diverted from the abyss of darkness and destruction.
Мы несемся в пропасть, Чейни.
We're speeding toward the abyss, Chani.
А я очень боюсь, я боюсь сорваться в пропасть.
And I'm afraid, I'm afraid of falling into the abyss.
И бездны мрачной на краю!
At the brink of an abyss!
Человек глядит в пропасть.
Man looks in the abyss.
Это то что позволит ему выбраться из пропасти.
And that is what keeps him out of the abyss.
Ты, с кем никто не может соперничать, Ты - в волшебном откровении.
You know the mysteries of the earth and the sky, of the abyss.
Мы будем потворствовать пьянству и ввергнем народ в пучину распутства.
We condone drinking and people cast into the abyss of debauchery.
Он хотел меня сбросить в пропасть...
He wanted to throw me into the abyss...
Ужасная пропасть.
The horrid abyss.
Бездна лишит тебя сил! Я должен посмотреть!
- The abyss will suck away your strength.
Я проверю Бездну.
I'll take the abyss.
У тебя опять эта твоя "эмоциональная пропасть"?
Is this one of the days when you're in your emotional abyss?
Ароматы, шепот, без конца лобзанья! Кто из бездн запретных Вас назад вернет, Как лучей воскресших новые блистанья,
Those scents, those unending kisses, will they be born again from that unfathomable abyss, like a rejuvenated sun rises in the heaven from the depths of the sea?
Будь со мной всегда. В любом виде. Доведи до безумия.
Be with me always, take any form, drive me mad... only do not leave me in this abyss where I cannot find you.
Меня влекло к ней как в какую-то бездну.
It was like plunging into an abyss
А за бесконечностью, пропасть.
The abyss.