All alone traducir inglés
3,868 traducción paralela
Совсем один.
I'm all alone.
Но я, холодная и расчетливая, как следует уже набралась у себя на кухне.
But I, being smart and calculating, got a little shitfaced all alone in my kitchen.
Тогда, что вы делаете здесь совсем одна?
So what are you doing out here all alone, then?
- Пойми, это всех сводит с ума.
That's why you're all alone.
Ты совсем одна!
All alone!
Твой отец знает, что ты здесь в полном одиночестве?
Does your father know you're out here all alone?
У меня там сын один остался.
My son's left all alone.
Я приеду прямо сейчас.
Can I come in right away? I'm all alone here.
И июне - - она здесь все в одиночку?
And June - - she's here all alone?
Дариус уже ушел, оставив меня одного.
Darius had left me there all alone.
Все мы одиноки в этом мире.
We're all alone in this world.
Ты останешься совсем одна, когда я уеду.
You'll be all alone when I go.
Будешь устраивать ужин для идиотов бери столик на одного.
At the dinner for idiots you'll be all alone.
Представь, как наши папашки стоят на пяточке, без еды, заботятся о детках месяцами в одиночку на леденящем морозе.
Imagine our baby-daddies staying in one spot, no food, taking care of the kids for months all alone in the freezing cold.
Она там совсем одна, Том.
She's out there all alone, Tom.
Вечеринка была окончена, а Рон был совсем один.
The party was over, and Ron was all alone.
Люси одна в этом мире.
Lucy's all alone in the world.
Он там в полном одиночестве!
He was all alone.
Не скрывайся за мрачной стеной
Do you long to be left all alone?
За мрачной стеной
Do you long to be left all alone?
Не скрывайся за мрачной стеной
Do you long to be left all alone
Он был совсем один.
He was all alone.
Лучше бросить Реми одного в больнице?
Would you rather we left Rémy all alone?
Я должен работать, но оставить Реми одного...
But leaving Rémy all alone...
Ты теперь совсем один...
So you are all alone in the world now?
Вы оставили ее одну,
You left her all alone.
А я один совсем.
... and I am all alone
Совсем один, далеко в лесу, человек может потерять рассудок находясь столь близко к обреченности
All alone, deep in the woods, a man could lose his marbles being so close to the blade of doom.
Потрясающе красивая женщина в полном одиночестве на обочине дороги - кто может осудить её?
A drop-dead beautiful woman all alone on the side of the road - who can blame her?
Вы одна?
You're all alone?
Я просто волнуюсь, как ты здесь будешь с Опал без меня.
About you being all alone in the house with opal.
Ты один?
All alone?
В полном одиночестве, наедине со своими мыслями.
All alone, with your thoughts.
Мне надоело ходить сюда в одиночестве.
No, I get tired of going alone all the time.
Я держу его вниз головой и эта мелкая стюардесса кричит мне оставить его в покое, и я говорю : "Я оставлю его в покое, хорошо" и... я беру свой нож...
I hold him upside down, and that little stewardess is screaming for me to leave him alone, and I says, "I'll leave him alone, all right," and - and I take my knife -
Ладно, слушай, никто не хочет быть сорокалетним парнем, кто ходит в бар в одиночку, и ты не должен быть таким, Дэнни.
All right, look, no one wants to be the 40-year-old guy who goes to the bar alone, and you don't have to be that, Danny.
Все отпечатки указывают на то, что Шон был в комнате один, и в общем-то, вы это знаете.
All the fingerprint evidence points to Sean being in that room alone and, basically, you know that.
Всё указывает на то, что жил он один.
By all appearances, he lived alone.
Кван, давай не будем трогать вещи Джона.
Leave John's stuff alone, all right, Quan?
Каковы тогда его шансы найти трех женатых женщин, живущих в полном одиночестве?
The odds of him finding three married women, all of whom live alone?
Если тебе всё равно, я работаю в одиночку.
If it's all the same to you, I work alone.
Работать в одиночку - грустнее не придумаешь.
Working alone is the saddest of all situations.
Ты правда думал, мы позволим Эли уйти из больницы одной?
Did you really think we'd let all Leave that hospital alone?
При всех намерениях и целях, она одна в этом мире.
For all intents and purposes, she's alone in this world.
Ты не хотел быть один, И вот к чему все сводится
You didn't want to be alone, and that's what all this boils down to.
Ладно, отстаньте от него.
All right. Oh, leave him alone.
Я уеду на выходные, Что означает, что вы остаетесь одни в доме завтра вечером.
I'll be gone all weekend, which means I'll be leaving you girls alone in the house tomorrow night.
Любовь это иллюзия скрывающая тот факт, что все мы умрем в одиночестве.
Love is just an illusion that distracts us from the fact that we all die alone.
Судя по всему, Я не один.
Apparently, I'm not alone after all.
Что делает это еще более невероятным, то, что она вообще пережила операцию, оставленная одна с очевидно полностью исправным чипом.
Which makes it even more incredible that she survived the surgery at all, let alone with an apparently fully functional chip.
Особенно сейчас, когда он так одинок.
And I couldn't tell him I'm dating such a wonderful man, especially now that he's all alone.