Cruel traducir inglés
2,861 traducción paralela
Как это жестоко со стороны богов — наделять такой милой мордашкой... Такое ужасное чудовище.
'Tis a cruel act of the gods to waste such a sweet backside... on such a filthy beast.
Её коварство не знает предела.
Conniving and as cruel as they come.
Но так же сильно мне нужна и моя свобода - свобода отвергать всю жестокость этого мира.
But just as much I need the freedom to rebel against everything that is cruel in this world.
- Почему мир такой жестокий?
Why is the world so cruel?
- Ричард Стокер покинул нас по жестокой иронии судьбы.
- Richard Stoker was taken from us by a cruel twist of fate.
И хотя это соперничество может показаться жестоким, в конце концов, все это к лучшему.
While this sibling rivalry may seem cruel, in the end, it is for the best.
Это жестокий мир, ты же знаешь.
It's cruel, you know that.
Кто будет жестокой, коварной прекрасной королевой?
Who's going to be that cruel, insidious, beautiful queen?
Прости, я не хотел тебя обидеть...
Sorry, that was cruel. I'm just...
как жестоки они.
How those people have no tears nor blood, how cruel they are.
Потому что если это шутка, я имею ввиду... настоящая шутка, то это была бы жестокая шутка...
Because if it were a joke, I mean... If... this were really a joke, then it would be a joke so cruel.
Никто не способен быть таким жестоким.
No one can be that cruel.
Ёти страшные первые мес € цы войны сделали его суровым, замкнутым и даже жестоким.
Those terrible first months of the war made him stern, silent, and even cruel.
Мир стал жестоким местом для нас.
The world had become a cruel place.
Было ли жестоко когда люди держали в клетке обезьян в зоопарках столетиями.
Cruel? Was it cruel when humans caged other primates in zoos for centuries?
Она была жестока и преступна.
It was cruel and criminal.
Но правда, мадемуазель, может быть жестокой.
But the truth, mademoiselle she can be cruel.
Профессия актера может быть жестока, особенно если молодость прошла.
The profession can be a very cruel place.
И там впервые вкусил жестокость мира кино.
And got his first taste of how cruel Hollywood can be.
Зачем было делать его таким ужасным?
Why did you have to make him so cruel?
Мистер Бэнкс не жестокий.
Mr Banks isn't cruel.
Это жестоко.
It would be cruel.
Это жестоко и несправедливо.
This is cruel and unfair.
"Шая так жестока ко мне".
Shae is so cruel to me. "
Даже сейчас?
Now do you think I'm cruel?
Это жестоко, даже для тебя.
That's cruel even for you.
Твой отец так же жесток, как и мой?
Is your father cruel like mine?
Жесток, но по-другому.
Different manner of cruel.
Да, это откровенно жестоко, Фрэнк.
Yeah, it's kind of cruel, Frank.
Так будет лучше, чем если ты скажешь об этом рейнджерам.
It'll be less cruel if you tell him than the rangers.
Наш враг был зол и жесток.
That the enemy was cruel and evil, I could understand that...
Ваш черный юмор ничего не щадит?
Is nothing spared your cruel Wit?
Я не могу осмыслить другой жестокий день на этой Земле без тебя.
[Clatter] I cannot comprehend another cruel day on this Earth without you.
Лукреция так поступает по воле других жестоких манипуляторов.
Lucrezia acts at the behest of other'cruel manipulations.
Те, кто больше других нуждаются в милости, в этом жестоком городе получают её в последнюю очередь.
Those who need it most in this cruel city find mercy least.
Дела, наконец, сдвинулись, после всех усилий, чтобы вытащить его оттуда, после всего что он перенёс.. Мне это кажется жестоким и странным наказанием.
To gear up so quickly, after all it took to get him out, after all that he's been through, it just seems like cruel and unusual punishment.
я считаю что ты разбираешь все то, что мы строили последние 10 лет и я... и я считаю, что путь который ты выбрала, чтобы справиться с этим... жесток.
I think that you are dismantling what we have built over the past 10 years and I... And I think the way you're handling this is... Is cruel.
Тебе обязательно было быть так напрасно жестокой с Кензи?
Did you have to be needlessly cruel to Kenzi?
Но этот оказался слишком жестоким.
Only this one turned out to be so cruel.
Добро пожаловать на последнее пристанище жестокого тирана.
Welcome to the final resting place of the cruel tyrant.
Дамы и господа, мир жесток, а место школы...
Ladies and gentlemen, the world is cruel, and school site...
Дети могут быть очень жестокими
Kids can be very cruel.
Я вырос на улицах, всеми презираемый, среди жестоких людей, как собака выпрашивая хоть каплю любви.
I grew up on the streets, treated with contempt, amongst cruel people, howling like a dog for a bit of affection.
Жестокий бог послал мне того, кому я не была омерзительна.
Finally, cruel God sent someone who wasn't repulsed by me.
Любовь моя, да исцелит жестокий Бог твои руки.
My love, may cruel God heal these hands of yours.
Это было мучительно, поскольку звук получался настоящий
It was cruel,'cause it sounded so real.
Жестоко.
Cruel.
- Слишком жирное?
- Too cruel.
- Нет, это умно.
That's just cruel.
Это жестоко. Жестоко?
It's cruel.
Каунтермэй Место, где нити мира переплетаются в гобелен Это мир, заселённый намеренно и случайно
Countermay where several threads converge in the tapestry of worlds a world of settlers both by choice and accident a world of conflict between civilizations young and ancient, noble and cruel living and, otherwise a world unresolved with many vying to shape its fate