Generation traducir inglés
2,201 traducción paralela
Слушайте, я не так уж хорошо знал этого парня, но он монтажник в третьем поколении.
Look, I didn't know the kid that well, but he's third - generation ironworker.
Он из того поколения, которое действительно верило в свободную любовь.
He came out of a generation that truly believed in free love.
Для нашего поколения.
For our generation.
Но для следующего поколения?
But for the next generation?
Возможно, пришло время нам привлечь новое поколение.
Maybe it's time to embrace a new generation.
От мастера к ученику, из поколения в поколение.
Master to apprentice, generation to generation.
Великое было поколение.
The greatest generation at work.
Не хочу вас сводить с ума, по кажется, я могу быть голосом своего поколения.
I don't want to freak you out, but I think that I may be the voice of my generation.
Или хотя бы одним из голосов какого-то поколения.
Or at least a voice of a generation.
Каждое поколение имеет своего кумира молодежи, которого родители просто не понимают.
Every generation has its teen idol that the parents just don't get.
Очень похоже на идею людей поколения Хита.
It's a very Heath-generation idea.
" Каждое поколение богов свергается детьми своими, кои новыми богами становятся, и новые орудия привносят.
"Each generation of Gods is overthrown by its children, " who become new Gods with new tools.
В двадцать с небольшим наше поколение готово променять творческий пацанский беспорядок на жилье для влюбленных.
Our generation is already willing to give up the creative anarchy of guys sharing for a bourgeois couple flat in our mid-twenties.
Можно и так сказать.
Tell your father that we're the generation with no money, who will never earn any. You could say that.
Это поколение сплошных стажеров.
This is generation internship.
Ваше поколение такое открытое, твои друзья тоже могут воспользоваться этим методом.
Your generation is so social, this way your friends can enjoy it too.
В моем поколении были такие сильные женщины, которые сознательно отвергали мужское присутствие.
There were strong women in my generation, who made a conscious decision against having a male presence.
Ѕольшинство бандюков из того поколени € уже на том свете, но мы отследили одного из своих старых осведомителей, – э € Ѕелла.
Most of that whole generation was wiped out, but we did track down one of his old running partners, Ray Bell.
Она говорит за своё поколение и она пишет все эти строчки. Они - из её дневника.
She speaks for her generation, and she writes these lyrics.
Он старейший представитель нашего поколения.
He is the elder statesman of our generation.
Новое поколение ",
Next Generation trivia,
Этот момент повлиял на всё мое поколение!
This moment has affected all of my generation!
После соло-восхождения на Эверест, появилась взаимосвязь с новым поколением коллег и друзей из Южного Тироля.
After a solo ascent of Everest, appeared interrelation a new generation of colleagues and friends from South Tyrol.
Возможно, для моего поколения это необычно, но... Мне не нужно ничего доказывать.
Maybe it's different for my generation, but I don't have to prove anything.
" Я видел лучшие умы моего поколения, разрушенные безумием.
"I saw the best minds of my generation " destroyed by madness.
Как здорово, что ты можешь поделиться годами.... и годами своего опыта с новым поколением.
How good of you to share your years and... years of experience with a new generation.
Пусть мои слова разнесутся по всей стране и достигнут как друзей, так и недругов. Мы передали эстафету новому поколению, которое не допустит отмены прав и свобод человека.
Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that we have passed the torch to a new generation unwilling to permit the undoing of human rights and dignities.
Говорят, гениальность... передается через поколение.
They say genius... Skips a generation.
Мы будем наставлять новое поколение, чтобы оно переняло наше дело и подорвало основы, на которых будет создан Конгресс.
We will do this by inspiring a new generation to take up our cause and undermine the very foundations set the Congress will be built on.
Думаю, у вас не было времени окунуться во все прелести этой эпохи.
I figured you haven't had time to discover all the wonders of this generation...
Дающие дальнейшее потомство.
A generation of still-breeding thoughts,
Никогда не понимал твое поколение и... дурацкие прозвища.
I never understood your generation and... The ridiculous nicknames.
Не просто над игрой, а над новым поколением гейминга.
Not just a game, the next generation of gaming.
Возможно, вы могли бы показать нам игру следующего поколения, о которой идет речь?
Maybe you could show us this next generation game you were talking about.
Мы вдохновим новое поколение. присоединиться к нам.
We will do this by inspiring a new generation to take up our cause.
Наше следующее поколение самолетов.
Our next generation of aircraft.
Ни в чём из этого 20-летняя студентка не виновата. Но всё же без сомнения ты член самого.худшего.поколения.
Now, none of this is the fault of a 20-year-old college student, but you nonetheless are without a doubt a member of the worst period generation period ever period.
На Майотте теперь больше принято кока-колу пить.
The coconut generation has become the Coke generation.
Сайт для публикации слитых секретных данных будет переломным моментом для журналистов нашего поколения.
The open sourcing of classified information is going to be an absolute game changer for journalists of our generation.
О, мы всегда ищем следующее поколение уборщиков.
Oh, we're always looking for the next generation of janitors.
Каждое новое поколение считает, что оно разгадало секрет воспитания детей.
Every new generation thinks they have cracked the code on child rearing.
В долгосрочной же, целое поколение молодых людей окажется под влиянием патологического бреда Бэтмена.
But in the long term a whole generation of young people will be bent to the matrix of Batman's pathological self-delusion.
Заявление, которое двигает поколения последователей
A statement that moves a generation of followers.
Каждое поколение прибавляет в красоте.
Each generation gets better-looking.
Мне просто из-за этого... У вас хотя бы нет такой разницы в возрасте.
It just made me feel... there's no generation gap there.
Скоро вы встретите новое поколение детей, которое станет вашей семьей. "
"But soon you'll have another generation of loving students, " who will, in time, become your family. "
Кагами-чи!
how quick you are on your feet. Even among the Generation of Miracles
А для меня он ведущий художник своего поколения...
And for me he's the leading artist of his generation....
Я рада, что у меня такая целомудренная дочь.
Considering your parents, it must have missed one generation.
Мы забираем даму.
I hate your entire generation.
А?
The ace of the Generation of Miracles!