Holiday traducir inglés
4,000 traducción paralela
According to his flatmate, he's on holiday.
According to his flatmate, he's on holiday.
Как будто каникулы, которые никогда не кончатся.
Never-ending holiday.
Мэриан, пора сбросить постпраздничные кило.
Marianne, time to lose the holiday weight.
Мои родители были здесь в отпуске и я договорился встретиться с ними.
My parents were here on holiday and I'd arranged to meet them.
Думаю, всё, что тебе нужно... это хороший отдых.
I think... what you need... is a good holiday.
Я думаю, нам обоим нужен хороший отдых.
I think we both need a good holiday.
Здесь вам не курорт.
This isn't a holiday resort.
( Нормальным голосом ) Я сообщил вам, что меня увольняют, а вы тут же попросили дать вам в отпуск 2 бесценных экспоната. Правильно?
( NORMAL VOICE ) I've just told you I'm being fired, and the first thing you ask... is if I'd allow you to take some priceless artifacts... away with you on holiday.
И я готов приступить к стажировке сразу же после экзаменов, я не нуждаюсь в отдыхе.
And I'm keen to start an internship straight after my finals, don't need a holiday.
Так мы устроили себе маленькие каникулы и проведём их все вместе?
So, we're all going to have a holiday together?
— ледующа € п € тница - праздник.
Next Friday is a holiday.
На ней униформа летнего лагеря Синяя Птица.
She's wearing a Bluebird Holiday Camp uniform.
Мы ездили в летний лагерь сразу после войны.
We went to a holiday camp right after the war.
Праздник для их серых маленьких жизней.
It's a holiday from their grey little lives.
Я нашла работу в летнем лагере Синяя Птица.
I've got a job at the Bluebird Holiday Camp.
Летний лагерь Синяя Птица едва ли Королевский шекспировский театр, разве нет?
The Bluebird Holiday Camp is hardly the Royal Shakespeare Company, is it?
Мы предпочитаем отдыхать в Уитби.
We prefer to holiday at Whitby.
Я бы тоже сбежал в лагерь, если бы была такая альтернатива.
I'd run away to a holiday camp if that was the alternative.
Вскоре вы будете вынуждены отвечать на столько сложных вопросов, но ваш блестящий и ясный ответ на это такой - светит солнце и все по-прежнему в летнем лагере Синяя Птица.
And you will find yourself having to answer many difficult questions, but your bright and breezy answer to them is this - it is sunshine and business as usual at the Bluebird Holiday Camp.
Возвращайся в лагерь.
You get back to the holiday camp.
Ты из кожи вон лезешь, чтобы организовать идеальные семейные каникулы, а пока стараешься, рушишь свое собственное дорогое гнездышко.
One fights to maintain the perfect family holiday and in doing so, destroys one's own precious little unit.
Люди больше не хотят приезжать в летние лагеря, они хотят в места подальше.
People don't want to come to holiday camps any more, they want to go further afield.
В летних лагерях все время солнце, синее небо.
Oh, holiday camps are all about sunshine, blue skies.
Это семейный летний лагерь, инспектор, это бьет немного мимо цели.
This is a family holiday camp, Inspector, it slightly misses the point.
Особенно на каникулах... вся эта плоть, выставленная напоказ.
Especially on holiday... all that flesh, every flaw exposed.
Только здесь не Голливудский бульвар, мы в летнем лагере.
Except this isn't Hollywood Boulevard, it's a holiday camp.
Двое людей, уже живущих вместе, сходят в церковь, устроят вечеринку, уедут на выходные, а после снова будут жить вместе.
Two people who currently live together are about to attend church, have a party, go on a short holiday, then carry on living together.
- Я отменяю свой отпуск. - Правда?
- I'm cancelling my holiday.
Значит, он не упоминал в тот вечер в "Гнезде" или у себя дома о летнем домике или какой-нибудь недвижимости?
So he didn't say anything at The Snug or back at his place that night about a holiday house or a property?
Оливия и я уже собрались в отпуск, путешествие на Галапагосы.
Olivia and I were all set to take a holiday, travel through the Galapagos.
Отложить наш отпуск?
Postponing our holiday?
Но конечно, даже убийцам иногда полагается отдых.
But, of course, even assassins should have a holiday now and then.
Попытаюсь проспать весь этот несчастный праздник.
I'm gonna try to sleep through this godforsaken holiday.
Целый день!
Holiday! Holiday!
Целый день!
- Holiday!
Целый день!
- Holiday! Holiday!
Целый день!
Holiday...
Мы планируем небольшой выходной.
Oh, we're planning a little holiday.
Устроим выходной, да?
Taking a holiday, are we?
... накануне выходного дня.
... planned on the eve of a bank holiday
Турбазе по соседству повезло меньше.
Holiday camp round the back had it worse.
Я был организатором досуга во второсортном летнем лаг
I was Entertainments Officer at some two-bob holiday camp.
По той или иной причине, эти девочки не могут провести каникулы дома.
These are girls who, for one reason or another, are unable to spend the holiday at home.
Вы здесь в отпуске, мистер Гардинер?
You're here on holiday, Mr Gardiner?
К сожалению, как я уже говорил по телефону, сэр Хилари в отпуске.
Regrettably, as I mentioned on the telephone, Sir Hilary's on holiday.
Вся семья сейчас отдыхает на яхте, кажется.
The family's on a sailing holiday, I believe.
Боюсь, доктор Роус в отпуске до конца августа.
I'm afraid Dr Rowse is on holiday till the end of August.
Предполаглось, что она уехала на каникулы.
Supposed to have left for the holiday.
Магнуса допросили о нападении на девушку, которая отдыхала здесь на каникулах.
Magnus was interviewed about an assault on a girl here on holiday with her family.
это для образовательных целей для школ и всё такое моя мама подарила эти ароматные свечи на рождество эта называлась праздничный дом нравится?
( Suzanne ) It's for educational purposes - schools, stuff like that. My mom gave me these scented candles for Christmas. This one's called "Holiday Home."
Ваше поколение внесло свой вклад, когда выиграло Вторую Мировую и создало The Rockford Files. Ну и ладно!
Oh, I'd love to, but, uh, I'm sure that it's some sort of a holiday for me.