Nation traducir inglés
3,716 traducción paralela
Гэбриел Вонн, один из самых прославленных американских солдат.
One of our nation's most decorated soldiers.
Мы хотим, чтобы нация располагала всей возможной информацией, когда она станет голосовать за победительниц.
We want the nation to have as much information as possible when they vote for the winners.
Сукин сын выжил в Афганистане, Ираке, Венесуэле, чтобы умереть, зарезанным, в мирном парке столицы нашей Родины.
Son of a bitch survives Afghanistan, Iraq, Venezuela, to die stabbed to death in a bucolic park in our nation's capital.
Ты хотела вселить надежду, сплотить расколовшуюся нацию, предотвратить гражданские беспорядки.
You wanted to inspire hope, unify a fractured nation, stave off civil unrest.
Я понимаю нашу ситуацию, но не собираюсь становиться шлюхой, предавая свою репутацию ученого и обманывая народ.
I understand our predicament, but I'm not gonna whore out my scientific integrity and defraud the nation.
Они - жизненная сила нашей нации и смысл нашего существования.
They are the lifeblood of our nation and our very existence.
Поделимся победой с нацией.
Let's share the victory with the nation.
Я считала, что это сплотит нацию.
I thought it would rally the nation.
Настроение нации улучшилось.
The mood of the nation has improved.
В данный момент какая самая важная проблема стоит перед нацией?
At this precise moment, what is the single most critical issue facing this nation?
Позвольте нации самой выбрать победительниц.
Let the nation choose the winners.
Вообще-то, мы хотим вовлечь в это событие всю нацию.
In fact, we want to invest the nation in this event.
Пожалуйста, соберитесь, мисс Соммерс это интервью будет транслироваться на всю страну.
Please keep in mind, Miss Sommers this interview is being broadcast to the entire nation.
Она не должна унижаться перед людьми, доказывая, что сможет стать хорошей матерью.
She shouldn't have to humiliate herself in front of the nation to prove that she could be a good mother.
Ибо пришло время, чтобы нация узнала
Because it's time the nation knew.
Поверить не могу, что ты убил фермера, основу экономики нашей страны.
I can't believe you would kill a farmer, the backbone of our nation's economy.
"Пауни, добро пожаловать в нацию Придурков". - Что?
The current leader is "Pawnee, welcome to Douche nation."
"Добро пожаловать в нацию Придурков!"
"Welcome to Douche nation!"
Или знаете, что ещё было бы здорово сделать нации Придурков?
Or you know what would also be kind of dope for the people of Douche nation to do?
Давайте не будем отвлекаться, нация Придурков.
Let's keep our eye on the ball here, Douche nation,
Но мне кажется, новым магам Воздуха нужен кто-то, кто поможет им и расскажет, что значит быть частью нашей нации.
But I think the new airbenders will need lots of help and guidance to understand what it means to be a part of our nation.
То, что ты сделала во время Гармонического сближения, вернуло народ Воздушных кочевников к жизни.
What you did during Harmonic Convergence, may have brought back the Air Nation.
Где-то там есть новые маги Воздуха, и я должна найти их и возродить вашу нацию.
There are new airbenders out there and I'm gonna find them and rebuild the Air Nation.
Мы собираемся возродить цивилизацию, которая была на грани исчезнования вот уже почти 200 лет.
We're going to bring the Air Nation back from the brink of extinction after nearly 200 years.
Вы поможете нам восстановить нацию Воздуха.
You're going to help us rebuild the Air Nation.
Но не переживайте. Впереди еще много людей. И они присоединяться к нам, когда узнают все прелести культуры Воздуха.
But not to worry, there are plenty of other airbenders out there who will be happy to come with us once they find out what the air nation's all about.
Сразу скажу. Мы сначала отправляемся в Ба Синг Се, потом в Северный Храм Воздуха, чтобы жить там, как монахи, и возродить нацию Воздуха.
Just to be totally clear, we're going to be heading to Ba Sing Se, then the Northern air temple to live as nomads and rebuild the air nation.
Ты правда хочешь, чтобы первый новый представитель нации Воздуха был лжецом и вором?
Do you really want our first new member of the air nation to be a liar and a thief?
Франция очень сожалеет об этом и будет делать все возможное, для поддержания своей мирной и процветающей дружбы с Великой нацией Чехией.
France is very sorry, and will do all it can to maintain its peaceful and prosperous friendship with the great nation of Bohemia.
- Да. "Президент пищит народу". -... в ваших сердцах.
- Yup. "President squeaks to the nation."
Леди и джентльмены, без обиняков — послание президента!
Ladies and gentlemen, without further ado, the state of the nation!
Я достала тебе билет в высший совет Сольдадо Нэйшн.
I got you just the ticket to get you in the high council of the Soldado Nation.
У Сольдадо Нэйшн тоже хорошие связи.
Soldado Nation's just as connected.
Мы знаем, что Херманос Таинос и Сольдадо Нэйшн входят в сеть Призрака.
We know Hermanos Tainos and Soldado Nation are in Ghost's network.
В противном случае Сольдадо Нэйшн лучше подыскать себе другого поставщика.
And unless you're willing to do that, then perhaps the Soldado Nation would be better off finding itself another connect.
Народ Меномини благодарит вас за заботу об этих детях и предлагает вам
The Menominee Nation thanks you for your care of these children and would like to offer you
А эти собрания могут стать хорошим поводом подружиться с арийскими девчонками.
Yeah, and meetings might be a good place to make friends with the aryan nation chicks.
К вашему сведению, Махатма Ганди тоже не носил штанов, а вокруг него сплотилась целая нация!
I'll have you know, Mahatma Gandhi wore no pants and a nation rallied behind him!
И после окукливания в системе национальных железных дорог я вырвался из кокона самой умной в мире бабочкой.
And then after pupating in our nation's railway system, I've burst forth as the world's smartest butterfly.
Великолепное напоминание, что я - избранный Богом, чтобы управлять этой страной.
A glorious reminder that I am chosen by God to rule this nation.
Племя сиу видело видео Райана.
The Sioux Nation saw Ryan's video.
У каждой нации свои изгои.
Every nation has its outlaws.
Ваша статья про нелепое пристрастие нации к капусте изменила мою жизнь
Your article about the nation's ludicrous fixation with kale changed my life.
( Финч ) Мистер Риз, боюсь, что мне требуются ваши услуги в столице страны.
( Finch ) Mr. Reese, I'm afraid our services are required in the nation's capital.
Мистер Финч, эра национальных государств подошла к концу.
The era of the nation-state is over, Mr. Finch.
Они бы с удовольствием отстранили её и посмотрели бы на страну под Протестанстким правлением.
They would love to oust her and see the nation under Protestant rule.
Согласно международным нормам необходимы условия, чтобы нация была признана независимой.
Under international law, specific criteria must be met in order for a nation to be recognized as independent.
Он президент островного государства Палау.
He's the president of the Island Nation of Palau.
Миллиардеров, которые растоптали пенсионные накопления нашей страны. Он ещё и родина Бродвея.
Billionaires who crushed and snorted our nation's retirement savings... it's also the home of Broadway.
Эта нация защищена антидискриминационными законами, чтобы защитить граждан вроде моего клиента, гордых потомков нации чероки...
This nation has anti - discrimination laws in place to protect citizens like my client, a proud descendant of the Cherokee Nation of...
Он с гордостью служил нашей стране два года в Афганистане.
He served our nation proudly for two years overseas in Afghanistan.